Cette mission avait pour objectif de déterminer l'ampleur et la portée du problème de la prolifération des armes légères au Kenya. | UN | وكان الهدف من هذه البعثة هو تحديد حجم ونطاق مشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة في كينيا. |
Cet effort est nécessaire étant donné l'ampleur et la portée des enjeux auxquels les villes sont aujourd'hui confrontées. | UN | ويعتبر هذا ضرورياً في ضوء حجم ونطاق التحديات التي تواجهها المدن اليوم. |
Il l'engage instamment, vu l'ampleur et la portée de ses activités, à envisager de nouvelles mesures, comme le recyclage des matériaux et autres pratiques plus efficaces de gestion des déchets. | UN | وإذ تأخذ اللجنة في الاعتبار حجم ونطاق أنشطة العملية المختلطة، تحثها على النظر في اتخاذ المزيد من المبادرات، مثل إعادة تدوير المواد وغيرها من الممارسات المحسنة لإدارة النفايات. |
Le rapport fait état de l'accroissement continu de la quantité et de l'ampleur des activités du Conseil. | UN | إن التقرير يبرز الزيادة المستمرة في حجم ونطاق أنشطة المجلس. |
ampleur et portée du trafic illicite d'armes de petit calibre et d'armes légères | UN | حجم ونطاق الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة |
2. L'Organe constate que l'anhydride acétique continue d'être fréquemment utilisé dans la fabrication illicite d'héroïne et que celle-ci, par son volume et son ampleur, crée de graves problèmes de santé publique ou sociaux, justifiant ainsi une action au plan international. | UN | 2- وترى الهيئة أن انهيدريد الخل ما زال يستخدم كثيرا في الصنع غير المشروع للهيروين وأن حجم ونطاق الصنع غير المشروع للهيروين يتسببان في نشوء مشاكل خطيرة في مجال الصحة العامة والحياة الاجتماعية، مما يبرر اتخاذ اجراء دولي. |
Les statistiques sont stupéfiantes, et les chiffres ne feront que continuer à augmenter étant donné l'ampleur et l'étendue des questions traitées. | UN | فالإحصاءات مذهلة وسيزداد حجمها حتما مع نمو حجم ونطاق المسائل المعالجة. |
Comme nous l'avons déjà dit, ma délégation a noté une augmentation progressive du volume et de l'ampleur des travaux du Conseil de sécurité. | UN | وكما ذكرنا في وقت سابق، لمس وفدي زيادة تدريجية في حجم ونطاق عمل مجلس الأمن. |
Un complément d'information est nécessaire sur l'importance et la portée de ce programme de sensibilisation conçu pour réduire le nombre d'avortements pratiqués sans assistance médicale et la mortalité maternelle. | UN | وأردفت أنه يلزم المزيد من المعلومات عن حجم ونطاق ذلك البرنامج المخصص لزيادة الوعي، والذي يرمي إلى الحد من حالات الإجهاض غير المأمونة، ووفيات الأمهات. |
Selon les auteurs du rapport, compte tenu de l'ampleur et de la diversité des besoins des pays africains en la matière, il faut renforcer la mobilisation des ressources intérieures sur le continent et également mobiliser davantage l'investissement privé par le biais de partenariats public-privé. | UN | ويدفع التقرير بأنه بالنظر إلى حجم ونطاق البنى التحتية التي تحتاجها أفريقيا، لا بد من تعزيز حشد الموارد المحلية على صعيد القارة وكذلك تحفيز المزيد من الاستثمار الخاص في البنى التحتية عن طريق إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص. |
La taille et la portée du programme ont nécessité une collaboration et une coopération entre les pays et entre les institutions et entre les secteurs public et privé. | UN | وقد تطلب حجم ونطاق البرنامج التآزر والتعاون عبر البلدان والمؤسسات وبين القطاعين العام والخاص. |
l'ampleur et la portée des progrès que l'Unité d'appui à l'application peut examiner s'en trouvent limitées. | UN | ويحد ذلك من حجم ونطاق التطورات التي يمكن لوحدة دعم التنفيذ دراستها. |
l'ampleur et la portée des progrès que l'Unité d'appui à l'application peut examiner s'en trouvent limitées. | UN | ويحد ذلك من حجم ونطاق التطورات التي يمكن لوحدة دعم التنفيذ دراستها. |
Cela devra comporter l'élaboration de systèmes d'indicateurs spécifiques ainsi que l'analyse de la relation entre l'ampleur et la portée des mesures imposées, des diverses variables et de leur impact économique négatif. | UN | ويتعين أن يشمل هذا وضع أنظمة لمؤشرات محددة وتحليل العلاقة بين حجم ونطاق التدابير المفروضة وبين متغيرات معينة واﻷثر الاقتصادي السلبي. |
Il a aussi indiqué que les retards en matière d'achats concernaient principalement le Programme Iraq et s'expliquaient par l'ampleur et la portée des projets qui en relèvent. | UN | وأشارت الإدارة أيضا إلى أن حالات التأخير في المشتريات تتعلق بصفة رئيسية ببرنامج العراق وأنها نجمت عن كبر حجم ونطاق المشاريع. |
La présence limitée de personnels internationaux restreint l'ampleur et la portée des programmes humanitaires et entraîne un large transfert des risques de sécurité qui doivent maintenant être assumés par le personnel national des Nations Unies et des organisations non gouvernementales nationales et internationales. | UN | فالوجود المحدود للموظفين الدوليين يقيّد حجم ونطاق البرمجة الإنسانية ويؤدي إلى نقل جزء كبير من المخاطر الأمنية إلى الموظفين الوطنيين لوكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية. |
Ce sont l'ampleur et la portée de l'impunité observée dans bon nombre de pays visités par le Rapporteur spécial qui ont constitué l'une des constatations les plus décevantes de ses visites. | UN | 35 - استاء المقرر الخاص شديد الاستياء من عدة استنتاجات توصل إليها، من بينها حجم ونطاق ظاهرة الإفلات من العقاب التي تبين للمقرر الخاص انتشارها في العديد من البلدان التي زارها. |
l'ampleur et la portée de l'interaction entre elles ne seraient pas aussi efficaces si le Forum essayait de prendre des décisions ou de formuler des recommandations, ce qui créerait des contraintes de caractère procédural, limiterait la portée de ses activités et ralentirait le dialogue et la recherche du consensus, ce qui l'empêcherait à son tour de suivre l'évolution rapide d'Internet. | UN | وأضاف أن حجم ونطاق التفاعل فيما بينهم لن يكون بنفس القدر من الفعالية لو سعى المنتدى إلى اتخاذ قرارات أو توصيات تفرض قيودا إجرائية، أو تحد من نطاقه، وتقلل من سرعة خطى الحوار وبناء توافق الآراء، وبهذا تعوق المنتدى عن مواكبة الإنترنت سريعة التطور. |
Le rapport du Conseil de sécurité souligne l'accroissement continu de la quantité et de l'ampleur des activités inscrites à cet ordre du jour. | UN | ويبرز تقرير مجلس الأمن الزيادة المستمرة في حجم ونطاق جدول الأعمال ذاك. |
Déjà observée ces dernières années, la tendance à l'accroissement continu de la quantité et de l'ampleur des activités du Conseil de sécurité s'est encore affirmée au cours des 12 derniers mois. | UN | أكدت الشهور الاثنا عشر الماضية مجددا التوجه الملحوظ في السنوات الأخيرة نحو الزيادة المتواصلة في حجم ونطاق أنشطة مجلس الأمن. |
II. ampleur et portée du phénomène du trafic d’armes légères | UN | ثانيا - حجم ونطاق ظاهرة الاتجار غير المشروع فـي اﻷسلحـة الصغيـرة |
2. L'Organe constate que le permanganate de potassium continue d'être fréquemment utilisé dans la fabrication illicite de cocaïne et que celle-ci, par son volume et son ampleur, crée de graves problèmes de santé publique ou sociaux, justifiant ainsi une action au plan international. | UN | 2- وترى الهيئة أن برمنغنات البوتاسيوم ما زالت تستخدم كثيرا في الصنع غير المشروع للكوكايين وأن حجم ونطاق الصنع غير المشروع للكوكايين يتسببان في نشوء مشاكل خطيرة في مجال الصحة العامة والحياة الاجتماعية، مما يبرر اتخاذ اجراء دولي. |
Ils reconnaissent qu'il y a beaucoup à faire tout en indiquant l'ampleur et l'étendue de l'ambition du monde. | UN | إنها تقر بحجم العمل الذي ينتظرنا وفي نفس الوقت تؤشر إلى حجم ونطاق طموح العالم. |
Conformément à ce rapport, la quantité et l'ampleur des activités du Conseil ont continué de s'accroître au cours de l'année écoulée. | UN | ووفقا لما جاء في التقرير، استمر حجم ونطاق أنشطة المجلس في التوسع خلال السنة الماضية. |
D'importants progrès avaient été réalisés dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes; une base de données sociologiques avait été constituée sur la portée de ce problème, et un projet de grande envergure visait à instaurer une coopération entre la police et les agents sociaux pour les activités de prévention et l'assistance aux victimes. | UN | وتم إحراز تقدم هام في مجال مقاومة العنف ضد المرأة، شمل إنشاء قاعدة بيانات سوسيولوجية عن حجم ونطاق العنف ضد المرأة؛ وتنفيذ مشروع واسع النطاق يهدف إلى إقامة تعاون بين الشرطة والمرشدين الاجتماعيين في ما يتعلق بأنشطة الوقاية وتقديم المساعدة إلى الضحايا. |
Le Comité consultatif souligne à quel point il importe, compte tenu de l'ampleur et de la portée du projet Umoja dans l'Organisation, de planifier soigneusement le regroupement des moyens informatiques que pourrait entraîner la mise en service du système. | UN | وتشدد اللجنة، بالنظر إلى حجم ونطاق تطبيق نظام أوموجا في الأمم المتحدة، على الحاجة إلى التخطيط للدمج المنظم لأي قدرات متعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الذي قد يحدث نتيجة لتطبيق النظام. |
Le PNUD a également appuyé des initiatives de coopération Sud-Sud par le biais des programmes régionaux et des programmes de pays, alors que la taille et la portée de son engagement financier en faveur de la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire dans le cadre des programmes régionaux et de pays ne sont pas prises en compte pour le moment. | UN | كما قدّم البرنامج الإنمائي دعمه لمبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال برامج إقليمية وقطرية بينما لم يرد حساب عن حجم ونطاق التزامه التمويلي إزاء برامج التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي من حيث ترجمتها في الوقت الحاضر إلى برامج إقليمية وقطرية. |