ويكيبيديا

    "حدوث الأزمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des crises
        
    • les crises
        
    • de crises
        
    • de crise
        
    • une crise
        
    Cette dernière est responsable des crises à répétition, de la finance occulte et du surendettement. UN فقد تسبب النمط الثاني من العولمة في حدوث الأزمات المتكررة، وظهور ممارسات تمويل الظل والمديونية المفرطة.
    Faute de quoi, les discours limités à la prévention des crises et au règlement des conflits manqueront de crédibilité. UN وبدونه، فإن مجرد الكلام عن منع حدوث الأزمات وحسم النزاعات سيظل يفتقر إلى المصداقية.
    Si l'on veut pouvoir prévenir des crises éventuelles, le système économique international actuellement en place doit être amélioré par le biais de mesures prises en coopération. UN وأكد أنه يجب تحسين النظام الاقتصادي الدولي القائم من خلال تدابير تعاونية لتلافي احتمال حدوث الأزمات.
    La dissémination et l'emploi de ces armes causent, prolongent et exacerbent les crises humanitaires dans le monde entier. UN إن انتشار هذه الأسلحة وسوء استخدامها يتسبب في حدوث الأزمات الإنسانية في جميع أنحاء العالم وإطالة أمدها وازدياد حدتها.
    Il est donc impératif de prévenir au XXIe siècle l'éclatement de crises humanitaires de grande envergure et la répétition de tragédies telles que les massacres de nombreux civils innocents. UN وفي القرن الحادي والعشرين يجب منع حدوث الأزمات الإنسانية الكبرى، ويجب عدم السماح بتكرار مأساة الأشخاص الأبرياء الذين يذبحون بأعداد ضخمة.
    L'institution de la famille est au cœur de toute société avancée et elle offre les filets de sécurité sociale dont on a besoin en temps de crise. UN ومؤسسة الأسرة تشكل لب كل مجتمع متقدم وتوفر شبكات الأمان الاجتماعي اللازمة أثناء حدوث الأزمات.
    L'Administration souscrit également à la recommandation formulée dans le domaine de la prévention des crises et du relèvement. UN ووافقت كذلك على مجال منع حدوث الأزمات والتعافي منها.
    La confluence des crises sur de multiples fronts s'est traduite par une révision mondiale à la baisse des perspectives de croissance et de grandes incertitudes. UN وقد أدى حدوث الأزمات على جبهات متعددة في وقت واحد إلى بيئة عالمية تضاءلت فيها آفاق النمو مع انعدام التيقن إلى حد كبير.
    Pour proposer une vision cohérente et convaincante de l'égalité entre les sexes, les dirigeants devront renoncer à un mode d'opération essentiellement réactif, lié à des crises. UN ولوضع تصور متماسك ومقنع للمساواة بين الجنسين، سيكون القادة بحاجة إلى الابتعاد عن طريقة العمل الذي تغلب عليها ردود الفعل والتحرك عند حدوث الأزمات.
    Prévention des crises et relèvement, Fonds d'affectation spéciale pour la lutte antimines UN الصندوق الاستئماني لمنع حدوث الأزمات والتعافي منها - الإجراءات المتعلقة بالألغام
    Pour empêcher le retour des crises financières internationales, l'Assemblée générale, lors de sa session extraordinaire, a demandé un renforcement du système financier international. UN 39 - ولمنع تكرار حدوث الأزمات المالية الدولية، دعت الدورة الاستثنائية للجمعية العامة إلى تعزيز النظام المالي الدولي.
    :: La proposition de créer un fonds monétaire asiatique devait être examinée plus avant; une telle institution pourrait marquer un pas important vers la prévention et la gestion des crises financières. UN :: هناك حاجة لمتابعة الاقتراح المتعلق بإنشاء صندوق نقدي آسيوي ومن شأن هذه المؤسسة أن تشكل خطوة مهمة في منع حدوث الأزمات المالية وإدارتها.
    Dans le cadre des dispositifs et mécanismes de coopération existants, les départements veilleront à renforcer le dialogue en vue d'établir des stratégies plus concertées et des approches innovantes en matière de prévention et de gestion des crises en Afrique. UN وبناء على الأطر وآليات التعاون القائمة، ستكفل الإدارتان تحقيق تفاعل أوثق من أجل تحقيق استراتيجيات أكثر تماسكاً فضلا عن اعتماد نُهُج مبتكرة لمنع حدوث الأزمات والتصدي لها في أفريقيا.
    D'importants efforts ont été faits pour affecter des spécialistes expérimentés ayant des compétences en matière d'encadrement et de coordination aux opérations d'urgence, dès le déclenchement des crises. UN 38- أُولي اهتمام كبير لنشر أخصائيين متمرسين ذوي مهارات في مجال القيادة والتنسيق في عمليات طوارئ في بداية حدوث الأزمات.
    Parallèlement, l'attention et les ressources consacrées au développement permettront à long terme de réduire la vulnérabilité aux catastrophes naturelles et aux conflits qui sont à l'origine des crises humanitaires. UN وفي الوقت ذاته، سيفضي الاهتمام بالتنمية وتكريس الموارد لها، على المدى الطويل، إلى تخفيف حدة عدم المناعة في مواجهة الكوارث الطبيعية والنزاعات التي تتسبب في حدوث الأزمات الإنسانية.
    :: Comment les gouvernements pourraient-ils mieux contrôler les opérations financières mondiales afin d'éviter les crises à l'avenir? UN :: كيف يمكن للحكومات أن ترصد على نحو أفضل المعاملات العالمية المالية من أجل منع حدوث الأزمات مستقبلاً؟
    L'attention prêtée au bien-être et à la sécurité des membres du personnel local pendant et après les crises a également été considérablement accrue. UN وجرى أيضا بشكل كبير زيادة الانتباه إلى أمن الموظفين المحليين ورفاههم وقت حدوث الأزمات وبعدها.
    De même, il existe des filets régionaux de sécurité financière pour prévenir les crises financières et en atténuer les effets. UN وبالمثل، توجد شبكات إقليمية للأمان المالي لمنع حدوث الأزمات المالية والتخفيف من آثارها.
    L'Etat a mis en place la Cellule Crises Alimentaires et la Cellule de Coordination du Système d'Alerte Précoce dont la mission est de rassembler les données permettant d'établir un diagnostic sur les risques de crises et élaborer des stratégies d'intervention. UN وأنشأت الدولة خلية الأزمات الغذائية وخلية تنسيق نظام الإنذار المبكر المكلفتين بجمع البيانات التي تتيح تشخيص مخاطر حدوث الأزمات ووضع استراتيجيات للتدخل.
    Il y a certainement eu des erreurs de politique et les intérêts acquis ont également fait obstacle à la réforme, mais l'ampleur même des problèmes auxquels les gouvernements étaient confrontés ne pouvait qu'accroître la probabilité de crises en l'absence d'une aide extérieure régulière, bien organisée et bien ciblée. UN وبالتأكيد ارتكبت أخطاء في السياسات العامة كما أدت المصالح المكتسبة إلى إعاقة الإصلاحات، إلا أن الحجم الهائل للمشاكل التي واجهت حكومات المنطقة كان يعني زيادة احتمال حدوث الأزمات ما لم تكن هناك مساعدة من الخارج مستمرة وجيدة التنظيم ومحددة الأهداف.
    Le seuil de 1,25 % par jour ne garantira pas nécessairement l'élimination de la pauvreté. De nombreux indices montrent que les populations qui gagnent plus que ce montant ont souvent le sentiment de vivre en dessous de ce seuil en temps de crise. UN وأضاف أن عتبة الـ 1.25 دولار في اليوم لم تكن بالضرورة ضامنة للقضاء على الفقر؛ فهناك أدلة كثيرة تشير إلى وجود أناس يتكسبون أكثر من هذا المبلغ ويسقطون غالباً أدنى هذه العتبة عند حدوث الأزمات.
    Le droit des femmes à la propriété foncière est encore limité après une crise, qu'elle soit naturelle ou d'origine humaine. UN ويتقلّص حقّ المرأة في حيازة الأراضي بقدر أكبر بعد حدوث الأزمات التي تكون سواء من صنع الإنسان أو الطبيعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد