Les postes existant à la MINUEE sont classés selon les normes approuvées et on s'efforce effectivement de recruter des fonctionnaires au même niveau que les postes. | UN | وتصنف وظائف البعثة حسب المعايير المصادق عليها، ويجري بذل كل الجهود الممكنة لتعيين موظفي البعثة على نفس مستويات الوظائف. |
Cette brigade est formée aux opérations de maintien de la paix selon les normes en vigueur. | UN | وتُدرَّبُ هذه الفرقة على عمليات حفظ السلام حسب المعايير المعمول بها. |
Les stocks de la plupart des produits de base se sont situés à des niveaux élevés par rapport aux normes antérieures. | UN | وكانت المخزونات من معظم السلع كبيرة حسب المعايير التاريخية. |
En outre, il permettrait d'être sûr que toutes les stations et liaisons de communication seront exploitées conformément aux normes requises, et que les coûts de l'exploitation du système international pourront être réduits sans que la qualité ou l'efficacité ne soit sacrifiée. | UN | وعلاوة على ذلك، سوف يضمن إمكان تشغيل جميع المحطات وعُقد الاتصال حسب المعايير المطلوبة وإمكانية إبقاء تكاليف تشغيل النظام الدولي منخفضة الدرجة دون التضحية بالنوعية أو الكفاءة. |
En fait, au regard des normes médicales tant internationales que brésiliennes, cette indication de la cause du décès est incomplète et insuffisante. | UN | وفي الواقع، فإن إيراد سبب الوفاة هذا الموت غير كامل وغير كاف حسب المعايير الطبية الدولية والبرازيلية على حد سواء. |
Pour les besoins de l'information financière conforme aux normes IPSAS, les budgets approuvés sont le budget institutionnel, financé par les ressources ordinaires, et la part du plan de ressources qui concerne les activités de développement devant être financées par les ressources ordinaires. | UN | ولأغراض إعداد التقارير حسب المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، فإن الميزانيات المعتمدة للبرنامج الإنمائي هي الميزانية المؤسسية الممولة من الموارد العادية؛ والجزء من خطة الموارد المتعلق بالأنشطة الإنمائية التي سيجري تمويله من الموارد العادية. |
Les services de santé de l'Office se sont révélés performants selon les normes régionales et internationales. | UN | وكانت الخدمات الصحية التي تقدمها الوكالة فعالة من حيث التكاليف حسب المعايير الإقليمية والدولية. |
Classement selon les normes IPSAS | UN | التصنيف حسب المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
Bien qu’en Suisse, le taux de chômage soit faible selon les normes internationales, il a atteint son niveau le plus élevé depuis l’après-guerre. | UN | وبالرغم من أن معدل البطالة في سويسرا منخفض حسب المعايير الدولية، فإنه ارتفع حتى بلغ المستويات المسجلة في مرحلة ما بعد الحرب. |
Les éléments de preuve empiriques des nouvelles tendances en matière d'acquisition de systèmes confirment que selon les normes actuelles, la vision originelle et les objectifs en matière de conception du SIG étaient en avance sur leur temps. | UN | والدلائل العملية للاتجاهات الناشئة في مجال اقتناء النظم تؤكد أن الرؤية اﻷصلية واﻷهداف التصميمية للنظام المتكامل كانت سابقة ﻷوانها، حسب المعايير الحالية. |
Classement selon les normes IPSAS | UN | التصنيف حسب المعايير المحاسبية الدولية |
Le nombre de personnes par habitation est peu élevé selon les normes internationales, il est passé de 3,9 personnes par habitation en 1961 à 2,6 personnes en 2001. | UN | غير أن عدد الأشخاص بالنسبة لكل مسكن قليل حسب المعايير الدولية، فقد انخفض من 3 أشخاص وتسعة أعشار لكل أسرة معيشية في عام 1961 إلى شخصين وستة أعشار في عام 2001. |
Le site est très étendu et est très bien aménagé par rapport aux normes régionales, et prêt à commencer les opérations à tout moment. | UN | ويتميز الموقع بحجم ومستوى تطور كبيرين حسب المعايير الإقليمية، وهو على استعداد لبدء العمليات في أي لحظة. |
La Rapporteuse spéciale note que, conformément aux normes internationales universellement acceptées, le droit à la liberté de religion ou de conviction comprend le droit d'adopter la religion de son choix, le droit de changer de religion et le droit de conserver une religion. | UN | 46 - تشير المقررة الخاصة إلى أنه حسب المعايير الدولية المقبولة على الصعيد العالمي، يشمل الحق في حرية الدين أو المعتقد حق المرء في اعتناق دين من اختياره، والحق في تغيير دينه، والحق في الاحتفاظ بدينه. |
En conséquence, les taux d'inscription dans l'enseignement supérieur sont très élevés au regard des normes internationales. | UN | وبناء عليه، تتسم معدلات الاشتراك في التعليم العالي بوجه عام، وبين النساء، بالارتفاع الشديد حسب المعايير الدولية. |
Un taux équivalent unique d'actualisation de 4,42 % a servi à établir le solde d'ouverture au 1er janvier 2012 conforme aux normes IPSAS. | UN | وبالنسبة لتقييم الرصيد الافتتاحي حسب المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في 1 كانون الثاني/يناير 2012، كان معدل الخصم المكافئ الوحيد 4.42 في المائة. |
24. Chaque proposition soumise par une institution ou un groupement sera évaluée et notée d'après les critères indiqués ci-après. | UN | 24- سيُقيَّم كل مقترح تقدمه مؤسسة أو يقدمه اتحاد بموجب هذا الإعلان وسيصنَّف حسب المعايير الواردة أدناه. |
Cela est peut-être vrai, selon les critères utilisés. | UN | وربما يكون ذلك حقيقيا حسب المعايير المستخدمة. |
Les Palaos sont partie à la Convention relative aux droits de l'enfant et procéderont aux changements préconisés par ces recommandations conformément aux critères établis par la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وبالاو طرفٌ في اتفاقية حقوق الطفل وستجري تعديلات وفقاً لهذه التوصيات حسب المعايير المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل. |
ii) Établir des états financiers conformes aux normes IPSAS; | UN | ' 2` إعداد البيانات المالية حسب المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام؛ |
M. El-Keshen a répondu que l'Afrique n'avait pas été en mesure d'offrir le type d'environnement qui permettrait de produire à faible coût des biens répondant aux normes internationales; | UN | ورد السيد الكيشن أن أفريقيا لم تستطع أن تهيئ بيئة عمل تتيح إنتاج سلع منخفضة التكلفة حسب المعايير الدولية؛ |
Le taux de criminalité à Anguilla est relativement faible par rapport à ceux de la région. | UN | 69 - معدل الجريمة في أنغيلا منخفض نسبيا حسب المعايير الإقليمية. |
Pourcentage de situations d'urgence lors desquelles les services informatiques demandés ont été fournis en application des normes établies dans les Principaux engagements pour les enfants dans l'action humanitaire révisés | UN | نسبة مئوية من حالات الطوارئ حيث يكون مطلوباً تقديم خدمات تكنولوجيا المعلومات حسب المعايير المتبعة في الالتزامات الأساسية لصالح الأطفال في حالات الطوارئ |
13. Décide que les mesures imposées par le paragraphe 9 de la résolution 1807 (2008) ne s'appliquent pas dès lors qu'il est satisfait aux critères énoncés au paragraphe 10 de la résolution 2078 (2012); | UN | 13 - يقـــرر عدم سريان التدابير المفروضة بموجب الفقرة 9 من القرار 1807 (2008)، حسب المعايير المبينة في الفقرة 10 من القرار 2078 (2012)؛ |