ويكيبيديا

    "حكم واحد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une disposition unique
        
    • une seule disposition
        
    • un jugement
        
    • une peine unique
        
    • une seule et même disposition
        
    • une disposition favorable
        
    • qu'un seul verdict
        
    De même, on a soutenu l'idée d'une disposition unique liant les notions connexes de cessation et d'assurances et garanties de nonrépétition. UN وتم أيضاً تأييد فكرة إدراج حكم واحد يجمع بين مفهوم الكف ومفهوم تأكيدات وضمانات عدم التكرار المترابطين.
    Puisqu'une signature manuscrite ne garantit ni l'intégrité du document auquel elle est apposée, ni la non-détectabilité d'une modification apportée au document, l'approche de l'équivalence fonctionnelle impose que ces notions ne soient pas traitées dans une disposition unique. UN وبما أن التوقيع الخطي لا يوفر ضمانا لسلامة المستند الذي يمهر به ولا ضمانا بأن أي تغيير يجرى في المستند سيتسنى اكتشافه، فان نهج التناظر الوظيفي يقتضي عدم تناول ذينك المفهومين في حكم واحد.
    Dans le système juridique néerlandais, l'ensemble du dispositif de protection des témoins est fondé sur une disposition unique du Code de procédure pénale, complétée par différents décrets administratifs qui se bornent à en décrire la procédure. UN يستند كامل نظام حماية الشهود في النظام القانوني الهولندي من الناحية القانونية إلى حكم واحد في مدونة الإجراءات الجنائية وهو مفصَّل في أوامر إدارية مختلفة، تكتفي بوصف الإجراءات.
    Le recours à la force dans la prise en charge des personnes handicapées repose sur une seule disposition qui ne prévoit pas de contrôle judiciaire des mesures de contrainte. UN ويستند اللجوء إلى القوة في رعاية هؤلاء الأشخاص إلى حكم واحد لا ينص على الرقابة القضائية على التدابير التقييدية.
    Cette formulation générale donne à penser que les droits en question ne sont pas énoncés dans une seule disposition de la Convention. UN وهذه الصيغة العامة تدل على أن الحقوق ذات الصلة ترد في أكثر من مجرد حكم واحد من أحكام الاتفاقية.
    un jugement est devenu définitif en juin 2014. UN وأصبح حكم واحد نهائيا في حزيران/يونيه 2014.
    L'accusé a été acquitté de huit chefs d'accusation et condamné à une peine unique de sept ans et demi d'emprisonnement. UN وقد بُرّئت ساحته في ثماني تُهم، وصدر ضده حكم واحد بالسجن لمدة سبع سنوات ونصف.
    Que la définition de la torture énoncée dans la Convention contre la torture ne soit pas reprise dans une seule et même disposition du Code pénal n'empêche pas que tous les actes visés par cette définition sont couverts par différentes dispositions du Code pénal. UN وقال إن عدم إدراج تعريف التعذيب الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب في حكم واحد من أحكام قانون العقوبات لا يعني أن جميع الأعمال التي يغطيها هذا التعريف غير مشمولة بأحكام مختلفة من قانون العقوبات.
    Il a cependant le mérite de faire ressortir le fait qu'une disposition unique ne peut rendre compte de la diversité des questions et des points de vue correspondant à la diversité des personnes morales. UN واهتماما ضئيلا جدا لشركة برشلونة. إلا أنها تبرز الواقع وهو أن الأشخاص الاعتباريين المختلفين يمثلون قضايا ووجهات نظر لا يمكن تقنينها في حكم واحد.
    Il a été proposé qu'en raison du lien étroit entre ces projets de dispositions pour ce qui est de la réglementation du rapport entre le projet de convention et d'autres conventions, il était souhaitable de les regrouper en une disposition unique qui serait plus claire et plus lisible. UN ورُئي أن الترابط الوثيق بين مشاريع الأحكام تلك فيما يخص تنظيم الصلة بين مشروع الاتفاقية والاتفاقيات الأخرى يجعل من المستصوب توحيدها في حكم واحد أوضح نصا وأيسر فهما للقارئ.
    Au cours des débats, cependant, le Groupe de travail est finalement parvenu à la conclusion qu'en tentant de faire figurer tous les critères pertinents dans une disposition unique au moyen de renvois à des passages antérieurs du projet de règles uniformes, on risquait d'aboutir à une formulation non moins complexe que celle que le Groupe de travail venait de rejeter. UN غير أن الفريق العامل خلص في مداولاته الى أن محاولة جمع كل المعايير ذات الصلة في حكم واحد بواسطة اشارات الى أجزاء سابقة من مشروع القواعد الموحدة ستفضي على الأرجح الى صياغة لا تقل تعقيدا عن تلك التي رفضها الفريق العامل لتوه.
    52. M. DUCAROIR (Observateur de la Fédération bancaire de l'Union européenne) se demande si les exclusions C) et I) pourraient être combinées en une disposition unique. UN 52- السيد دوكاروا (المراقب عن الرابطة المصرفية للاتحاد الأوروبي): تساءل عما إذا كان من الممكن الجمع بين (ج) و(ط) في حكم واحد.
    Comme il a été précédemment suggéré, il serait utile de réunir l'article 4 et l'article 3 (Définition du terme < < catastrophe > > ), afin de définir tous les termes utilisés dans le projet dans une disposition unique. UN وقالت إنه، كما سبق اقتراحه، سيكون من المفيد أن تُدمَج المادة 4 مع المادة 3 (تعريف الكارثة) لجمع معاني المصطلحات المستخدمة في جميع مشاريع المواد في حكم واحد.
    Regrouper les critères d'examen de fond des fusions dans une seule disposition. UN النص في حكم واحد على اختبار موضوعي لمراقبة عمليات الاندماج.
    L'un d'eux a toutefois suggéré que l'on devrait fondre le texte proposé avec celui de l'article 11 en une seule disposition qui énoncerait les conditions du recours à des contre-mesures. UN بيد أن أحد الممثلين اقترح دمج النص المقترح مع المادة ١١ في حكم واحد يحدد الشروط التي لا يجوز اللجوء الى التدابير المضادة إلا عند توافرها.
    Le Comité de rédaction devrait examiner la question de savoir si les articles 3 et 32 devraient être fusionnés en une seule disposition énonçant la non-pertinence du droit interne en termes plus généraux ou si l'article 32 devrait être déplacé. UN على لجنة الصياغة أن تعيد النظر فيما إذا كان ينبغي إدماج المادتين 3 و 32 في حكم واحد يبين عدم جواز الاحتجاج بالقانون الداخلي بعبارات أكثر عمومية، أو ما إذا كان ينبغي نقل المادة 32 إلى مكان آخر.
    Il va de soi qu'elle peut n'être faite qu'à une seule disposition ou, s'il s'agit d'une réserve < < transversale > > , au < < traité dans son ensemble sous certains aspects particuliers > > . Le premier paragraphe de la directive 2.5.7 couvre l'ensemble de ces hypothèses. UN وغني عن البيان أن التحفظ يمكن إبداؤه بشأن حكم واحد فقط، أو بشأن " جوانب محددة من المعاهدة بأكملها " ()، إذا كان التحفظ عاماً وتشمل الفقرة الأولى من المبدأ التوجيهي 2-5-7 كل هذه الفرضيات.
    Depuis [le dernier rapport de] mai 2008, un jugement concernant un accusé a été rendu. UN 4 - منذ أيار/مايو 2008، صدر حكم واحد في حق متهم واحد().
    L'accusé a été condamné à une peine unique de 15 ans d'emprisonnement. UN وصدر ضد سيرومبا حكم واحد بالسجن 15 عاما.
    Il serait donc peut-être plus logique et plus utile pour le lecteur que toutes les définitions et règles d'interprétation se trouvent dans une seule et même disposition qui pourrait être l'article 2 (les actuels articles 2 et 3 pouvant devenir les alinéas a) et b) de cette nouvelle disposition). UN ولذلك قد يكون أكثر منطقية وفائدة للقارئ أن يجد جميع التعاريف والتفسيرات في حكم واحد يمكن أن يكون هو المادة 2 (ويمكن أن تصبح المادتان 2 و3 الحاليتان فقرتين فرعيتين (أ) و (ب) في تلك المادة 2 الجديدة).
    Près de 89 % des salariés visés par une convention fédérale certifiée, sont couverts par un accord qui contient au moins une disposition favorable à la vie de famille, et 71 % des salariés bénéficient d'au moins trois dispositions favorables à la vie de famille. UN وما نسبته زهاء 89 في المائة من العاملين المشمولين باتفاق معتمد على صعيد الاتحاد مشمولون أيضا باتفاق يتضمن ما لا يقل عن حكم واحد يتعلق بمراعاة احتياجات الأسرة، و71 في المائة من هذه الاتفاقات تتضمن ثلاثة أحكام من هذا النوع أو أكثر.
    Il ne peut y avoir qu'un seul verdict pour un tel crime. Open Subtitles هُناك فقط حكم واحد يُصدر بشأن .هذه الجريمة الشنيعة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد