ويكيبيديا

    "حول التغيرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les changements
        
    L'Organisation sera également renforcée par les discussions en cours sur les changements à apporter aux procédures générales, qui, entre autres choses, réduiront et rationaliseront les coûts des activités faisant double emploi dans les diverses institutions des Nations Unies. UN وســتعزز المنــظمة كــذلك بالمناقشات الحالية حول التغيرات في اﻹجـراءات العامة التي ستقلل من تكاليف وتزيد من ترشــيد اﻷنشطة المتداخلة لمختلف مؤسسات اﻷمم المتحدة، ضمن جملة أمور.
    Prenant acte de la décision surprenante et inquiétante des États-Unis d'Amérique de se retirer du Protocole de Kyoto sur les changements climatiques après l'avoir dûment signé, UN إذ يأخذ علما بالقرار المفاجئ والمقلق الذي اتخذته الولايات المتحدة الأمريكية والقاضي بانسحابها من بروتوكول كيوتو حول التغيرات المناخية بعد أن كانت قد وقعت عليه.
    Prenant acte de la décision surprenante et inquiétante des États-Unis d'Amérique de se retirer du Protocole de Kyoto sur les changements climatiques après l'avoir dûment signé, UN إذ يأخذ علما بالقرار المفاجئ والمقلق الذي اتخذته الولايات المتحدة الأمريكية والقاضي بانسحابها من بروتوكول كيوتو حول التغيرات المناخية بعد أن كانت قد وقعت عليه.
    Notant en outre que les connaissances scientifiques, dont les nouvelles informations sur les changements importants qui se produisent dans l'Arctique et dans d'autres régions, et les expériences pratiques faites pour répondre aux besoins d'adaptation, prennent de plus en plus d'ampleur et ne cessent d'évoluer, UN وإذ يلاحظ كذلك الطابع المتطور للمعارف العلمية والتجارب العملية المتصلة بعمليات الاستجابة لاحتياجات التكيُّف، بما في ذلك المعلومات الجديدة حول التغيرات الكبيرة في القطب الشمالي وغيره من المناطق،
    L'Alliance a aussi organisé des débats sur le processus de paix au Moyen-Orient, à New York, et sur les changements politiques dans les pays du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord. UN كما نظم التحالف مناظرات في نيويورك حول عملية السلام في الشرق الأوسط، وفي القاهرة حول التغيرات السياسية في بلدان في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    Décision sur la Position africaine commune sur les changements climatiques Doc Assembly/AU/8 (XII) Add.6 UN مقرر بشأن الموقف الأفريقي الموحد حول التغيرات المناخية، الوثيقة ASSEMBLY/AU/8 (XII) ADD.6
    2. Rappelle que c'est en sa qualité de Président du Groupe africain, lors de la Conférence de Bali sur les changements climatiques, que l'Algérie a organisé la Conférence des ministres africains de l'environnement sur les changements climatiques; UN 2 - يشير إلى أن الجزائر، بصفتها رئيسة المجموعة الأفريقية خلال مؤتمر بالي حول التغيرات المناخية، قد أسند إليها تنظيم مؤتمر وزراء البيئة الأفريقيين حول التغيرات المناخية؛
    8. Invite les États membres à promouvoir la Déclaration d'Alger dans le cadre de leur participation au Sommet mondial sur les changements climatiques, prévu à Copenhague (Danemark), en 2009; UN 7 - يدعو الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي إلى تعزيز إعلان الجزائر في إطار مشاركتها في القمة العالمية حول التغيرات المناخية، المقرر تنظيمه في كوبنهاغن، الدانمرك في عام 2009؛
    C'est le cas des négociations sur la conclusion d'un traité devant remplacer le Protocole de Kyoto sur les changements climatiques. Voilà, en effet, un domaine où faire preuve d'esprit de compromis et de solidarité est dans l'intérêt bien compris de tous les pays. Pourtant les positions des pays développés continuent d'être animées par des intérêts nationaux étroits, alors que les enjeux portent sur la survie même de l'humanité. UN هذا هو حال المفاوضات من أجل إبرام معاهدة تحل محل بروتوكول كيوتو، حول التغيرات المناخية، فهي مجال للتحلي بالروح التوفيقية وبالتضامن، إلا أن مواقف البلدان المتقدمة ما زالت تحدوها المصالح الوطنية الضيقة في حين أن الرهانات تتعلق ببقاء البشرية في حد ذاتها.
    Dans ce contexte, le Maroc est convaincu que la Conférence de Copenhague sur les changements climatiques, qui aura lieu en décembre prochain, constitue un événement important pour parvenir à un accord sur le climat. UN ويرى المغرب أن مؤتمر كوبنهاغن حول التغيرات المناخية، المزمع عقده في كانون الأول/ديسمبر المقبل، يشكل محطة مهمة في طريق التوصل إلى اتفاق دولي حول المناخ.
    287. Les chefs d'État ou de gouvernement ont rappelé les engagements juridiques des parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques de réduire leur émission de gaz à effet de serre, tels que contenus en Annexe B du Protocole de Kyoto. UN 287- ذكّر رؤساء الدول أو الحكومات بالالتزامات الملزمة قانونا والسارية على الأطراف في الاتفاقية الإطارية للأمم المتحدة حول التغيرات المناخية من أجل خفض انبعاث غازات الدفيئة كما ينص على ذلك الملحق " باء " لبروتوكول كيوتو.
    Compte tenu des besoins d'information de la communauté internationale, en particulier sur les changements climatiques, la FAO a décidé de reprendre périodiquement le Programme FRA afin de constituer des séries chronologiques, cohérentes et fiables concernant les forêts et l'occupation des sols. UN ونظرا لما يحتاجه المجتمع الدولي من معلومات، وخصوصا الحاجة الى اجراء دراسات حول التغيرات العالمية، فقد قررت الفاو مواصلة تنفيذ مشروع (FRA) بصورة منتظمة من أجل بناء سلسلة زمنية منسقة وموثوق بها من الملاحظات بشأن استخدام الأحراج والأراضـي.
    M. Zahoud (parle en arabe) : Au nom du Royaume du Maroc et en mon nom propre, je voudrais adresser mes remerciements les plus chaleureux au Président de l'Assemblée générale qui nous a invités à prendre part à ce débat thématique sur les changements climatiques. UN السيد زهود (المغرب): سيدي الرئيس، اسمحوا لي في البداية باسم حكومة المملكة المغربية ونيابة عن الوفد المصاحب لي وباسمي الشخصي بأن أُعبر عن أحر شكري لرئيس الجمعية العامة على دعوتنا للمشاركة في هذا الحوار الرفيع المستوى حول التغيرات المناخية.
    b) La CEA devrait collaborer avec la CUA, la BAD, le PNUE et d'autres organisations pour aider les États membres à renforcer leur capacité de négocier des accords sur les changements climatiques et à bénéficier des ressources prévues pour l'action contre ces changements. UN (ب) يجب على اللجنة الاقتصادية لأفريقيا العمل مع مفوضية الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وغيرها من المنظمات المساعدة في دعم قدرات الدول الأعضاء على التفاوض بشأن اتفاقات تغير المناخ والوصول إلى الصناديق القائمة حول التغيرات البيئية والمناخية.
    Notant en outre les rapports élaborés par le SESRTCIC sur les changements climatiques et le Protocole de Kyoto : Implications pour les États membres de l'OCI; la Viabilité de l'environnement dans les États membres de l'OCI; et la Performance de l'environnement dans les États membres de l'OCI; soumis à l'examen de la deuxième session de la Conférence islamique des ministres de l'environnement, UN وإذ يسجل علمه بالتقارير التي أعدها مركز البحوث الإحصائية والاقتصادية والاجتماعية والتدريب للبلدان الإسلامية حول التغيرات المناخية وبروتوكول كيوتو - الآثار على البلدان الإسلامية، المحافظة على البيئة في البلدان الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، وأداء البلدان الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي على مستوى البيئة، والتي قدمت إلى الدورة الثانية للمؤتمر الإسلامي لوزراء البيئة:
    Des représentants de l'Institut assistent régulièrement aux réunions de l'UNESCO à Paris sur la liberté d'expression et les initiatives de coopération visant à améliorer la capacité d'expression des citoyens et des médias dans les sociétés en développement et en transition, notamment à des réunions récentes sur les changements que l'on constate au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. UN يشارك ممثلو المعهد بانتظام في اجتماعات ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) في باريس حول حرية التعبير والمبادرات التعاونية لتعزيز أصوات المواطنين ووسائل الإعلام في البلدان النامية والبلدان التي تمر في مرحلة انتقالية، من قبيل الاجتماعات التي عقدت مؤخراً حول التغيرات في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد