ويكيبيديا

    "خدمات الشرطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des services de police
        
    • les services de police
        
    • Service de police
        
    • services de la police
        
    • aux services de police
        
    • de services de police
        
    • police de
        
    • maintien de l
        
    • services de police des
        
    • surveillance policière
        
    Dans les communautés où nous avons des activités en cours, les habitants doivent parcourir 9 ou 10 kilomètres pour trouver des services de police. UN ففي المجتمعات التي نعمل فيها حاليا، يحتاج السكان إلى التنقل مسافة ستة إلى سبعة أميال للوصول إلى خدمات الشرطة.
    Ces mesures ont permis d'améliorer les compétences des services de police de tous les pays et de renforcer la coopération entre eux. UN وقد عززت هذه التدابير الخبرة والتعاون بين خدمات الشرطة في كل من هذه البلدان.
    L'augmentation du taux d'enquête et de condamnation est souvent un indicateur indirect de l'amélioration des services de police et judiciaires, plutôt que d'une augmentation de l'incidence. UN غالبا ما تمثل زيادة معدلات التحقيق وإصدار الأحكام دليلا بديلا على تحسن خدمات الشرطة والقضاء وليس على زيادة عدد الحوادث
    Le préfet de police, qui assistait également au cours, a déclaré que les services de police avaient besoin d'être à la fois équipés et formés. UN وكان مفوض الشرطة حاضراً في الصف، وذكر أن خدمات الشرطة تقتضي توفر المعدّات والتدريب معاً.
    Il reste cependant beaucoup à faire pour que ces avancées se confirment et que soit institué un Service de police civile professionnelle. UN بيد أنه لا يزال ثمة الكثير مما ينبغي إنجازه ﻹرساء دعائم هذا التقدم وإكمال عملية تطور خدمات الشرطة لتصبح خدمات شرطة مدنية محترفة.
    Dans les services de la police sud-africaine, où ni les horaires mobiles ni les systèmes de garde d'enfants n'ont été instaurés, les femmes ne peuvent occuper des emplois où il faut travailler par roulement car les horaires sont incompatibles avec les heures d'ouverture des crèches privées. UN وفي خدمات الشرطة في جنوب أفريقيا حيث لا توجد مواعيد مرنة ولا رعاية لﻷطفال، لا يمكن للنساء اللاتي لديهن أطفال معالون أن يوظفن في اﻷعمال اﻷهم من الناحية الوظيفية بسبب وجود مناوبات لا تتلاءم مع أوقات فتح مرافق المراكز الخاصة لرعاية اﻷطفال.
    :: Créer et organiser des espaces réservés aux citoyens afin de fournir un accès immédiat et direct aux services de police; UN :: إنشاء وتنظيم دوائر متخصصة في رعاية المواطنين بغرض تيسير وصولهم إلى خدمات الشرطة بطريقة فورية ومباشرة.
    Le Gouvernement sierra-léonais et les donateurs doteront la police sierra-léonaise de moyens financiers suffisants pour qu'elle puisse assurer des services de police durables. UN وستوفر الحكومة والجهات المانحة ما يكفي من دعم لكفالة استدامة خدمات الشرطة.
    Adéquation des services de police dans le pays; UN مدى كفاية خدمات الشرطة المقدمة داخل البلد؛
    La carence des services de police et des systèmes gouvernementaux a engendré des activités criminelles dans la région, dont on assistait à la montée en puissance. UN ونجمت عن الافتقار إلى خدمات الشرطة والنظم الحكومية أنشطة إجرامية في المنطقة آخذة بالتصاعد.
    - Aptitude de la PNH à fournir des services de police essentiels dans tout le pays UN O قدرة الشرطة الوطنية الهايتية على توفير خدمات الشرطة الأساسية على نطاق البلد
    74. Les règlements applicables à l'action du secteur public comprennent les règlements du service public, les règlements de la fonction publique et le règlement des services de police. UN 74- أما النظم التي توجه عمليات القطاع الخاص، فتشمل لوائح الخدمة العامة، ولوائح الخدمة المدنية، ولوائح خدمات الشرطة.
    La Police des Nations Unies appuie la réforme, la restructuration et la reconstruction des services de police et des autres organismes nationaux chargés du maintien de l'ordre. UN ٢٦ - تقدم الأمم المتحدة الدعم لإصلاح خدمات الشرطة المحلية وغيرها من وكالات إنفاذ القانون ولإعادة هيكلتها وإنشائها.
    L'ONUCI a fourni une assistance dans ces domaines, comme le prévoit son mandat, mais les progrès réalisés ont été limités du fait des lenteurs enregistrées dans le processus de paix. Cela a entraîné des retards importants dans la restructuration des services de police et de l'appareil judiciaire. UN ومع أن البعثة قدمت المساعدة المطلوبة في هذا المجال، كان التقدم محدودا بسبب بطء تقدم عملية السلام، الأمر الذي سبب تأخرا شديدا في إعادة هيكلة خدمات الشرطة والقضاء.
    Selon le Ministre de l'intérieur, des mesures ont été prises pour renforcer les services de police afin de faire face à une recrudescence de la criminalité sur le territoire. UN وقال وزير الداخلية إن برمودا اتخذت خطوات لتعزيز خدمات الشرطة فيها لمواجهة ارتفاع معدلات الجريمة في الإقليم.
    les services de police iraquiens comptent actuellement 45 000 hommes, et 3 300 policiers ont achevé le programme TIP (programme d'intégration pour la transition). UN ويبلغ قوام خدمات الشرطة حاليا 000 45 فرد، واجتاز 300 3 من أفراد الشرطة برنامج الإدماج الانتقالي.
    Le Service de police sud—africain a déjà organisé des cours de formation sur les droits de l'homme à l'intention des agents qui s'occupent plus particulièrement des victimes de violences, notamment parmi les groupes vulnérables. UN ونفذت بالفعل خدمات الشرطة في جنوب أفريقيا دورات تدريبية عن حقوق اﻹنسان للموظفين الذين يتعاملون بوجه خاص مع ضحايا العنف وبخاصة مع المجموعات الضعيفة.
    À ce jour, les forces de police placées sous le commandement du Service de police unitaire de Macao n'ont ouvert aucune enquête portant sur des opérations de blanchiment d'argent liées au terrorisme. UN ولم تجر أجهزة الشرطة الخاضعة لإمرة خدمات الشرطة الموحدة في ماكاو أية تحقيقات حتى الآن بشأن عمليات غسل أموال ذات صلة بالإرهاب.
    Il faut espérer que les parties feront appel aux services de la police civile de la Force des Nations Unies pour constituer des forces de police mixtes aux niveaux municipal, cantonal et fédéral. UN ومن المأمول أن ينتفع الجانبان من خدمات الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في إنشاء قوات شرطة مشتركة على صعد البلديات والكانتونات والاتحاد.
    La coopération et l'assistance internationales pourraient être utiles pour permettre aux services de police et de douane de base de lutter plus efficacement contre la fabrication et le commerce illicites d'armes légères. UN ويمكن أن يدعم التعاون والمساعدة الدوليين تحسين خدمات الشرطة والجمارك الأساسية لمحاربة التصنيع غير المشروع للأسلحة الصغيرة والخفيفة وتجارتها.
    L'intervention de la FISNUA avait empêché l'échec du processus de paix. En raison du manque de services de police et d'institutions de l'État, la criminalité s'était aggravée dans la région. UN وأضاف أن مشاركة القوة الأمنية المؤقتة قد حالت دون انهيار عملية السلام، لكن الافتقار إلى خدمات الشرطة والهياكل الحكومية أدى إلى تفشي الأنشطة الإجرامية في المنطقة.
    L'action de la police de proximité devait être encouragée afin d'aider les enfants à quitter la rue et à se réinsérer dans la société. UN وينبغي التشجيع على توفير خدمات الشرطة للمجتمعات المحلية لإبعاد أطفال الشوارع عن الشوارع وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Début de participation active des policiers timorais au maintien de l'ordre dans le pays UN شروع ضباط الشرطة التيموريين الشرقيين في القيام بدور نشط في مجال تقديم خدمات الشرطة للبلد
    En outre, elle continuera à créer des partenariats avec des services de police, des écoles de police, des institutions de recherche et des établissements universitaires, des associations de policiers et d'autres entités. UN وإضافة إلى ذلك، سوف تواصل الشعبة تطوير شراكات مع خدمات الشرطة وكليات الشرطة والمؤسسات البحثية والأكاديمية ورابطات الشرطة وغيرها.
    Les citoyens et les collectivités ont accès aux services de police, notamment grâce aux instances de surveillance policière de proximité installées dans tout le pays. UN إتاحة خدمات الشرطة للمواطنين والمجتمعات المحلية، بما في ذلك إمكانية الحصول عليها عن طريق منتديات الشرطة المحلية التي تعقد في جميع أرجاء البلد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد