Le Sultanat a pris de nombreuses mesures de sensibilisation aux dispositions de la Convention, et s'emploie actuellement à élaborer un projet de loi sur les enfants. | UN | وقد اتخذت السلطنة خطوات عديدة لإذكاء الوعي بأحكام الاتفاقية، وتعكف حالياً على إعداد مشروع قانون للطفل. |
Le Conseil de sécurité a pris de nombreuses mesures pour améliorer l'équité du régime et la révision de la Liste est l'une de ces mesures. | UN | وقد اتخذ مجلس الأمن خطوات عديدة للارتقاء بمستوى الإنصاف في النظام، وعملية الاستعراض هي إحدى هذه الخطوات. |
Depuis lors, la Thaïlande a adopté de nombreuses mesures de suivi des résultats de la Conférence. | UN | وقد اتخذت تايلند خطوات عديدة منذ ذلك الحين لمتابعة نتائج المؤتمر. |
plusieurs mesures ont également été prises avec des résultats encourageants en vue de constituer des mouvements politiques démocratiques et unifiés. | UN | كما اتخذت خطوات عديدة مشجعة ﻹنشاء حركات سياسية ديمقراطية وموحدة. |
La Commission a pris plusieurs mesures permettant de doubler les capacités d'analyse de son laboratoire au Centre de contrôle et de vérification de Bagdad. | UN | واتخذت اللجنة خطوات عديدة لمضاعفة القدرات التحليلية لمختبرها في مركز بغداد للرصد والتحقق. |
Convaincu que la famille productive constitue la solution au problème de la misère dans le monde, le Soudan a pris diverses mesures pour encourager ce type de famille. | UN | ونظرا ﻹيمان بلدها بأن اﻷسرة المنتجة هي الحل لمشكلة الفقر في العالم، فقد اتخذ خطوات عديدة لتشجيع تشكيل أسر من هذا النوع. |
L'Afghanistan a pris de nombreuses mesures pour améliorer la gouvernance et l'état de droit. | UN | واتخذت أفغانستان خطوات عديدة لتعزيز الحكم الرشيد وسيادة القانون. |
Les organismes de défense des droits de l'homme et les organes créés en vertu de traités ont pris de nombreuses mesures pour appliquer la recommandation contenue dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. | UN | وقد اتخذت اﻷجهزة المعنية بحقوق اﻹنسان وهيئات اﻹشراف على معاهدات حقوق اﻹنسان خطوات عديدة بغية تنفيذ التوصية الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Le cabinet du Procureur d'État a pris de nombreuses mesures pour que les intérêts des victimes d'actes de violence, particulièrement de violence sexuelle, soient protégées pendant toute la durée de la procédure pénale. | UN | اتخذ مكتب النائب العام خطوات عديدة لضمان حماية مصالح ضحايا العنف البدني، ولا سيما ضحايا العنف الجنسي، في جميع مراحل اﻹجراءات الجنائية. |
de nombreuses mesures de réforme ont donc été prises dans le cadre du programme de sauvetage économique pour restructurer le secteur et éliminer le monopole de l'État. | UN | وبالتالي، وفي نطاق برنامج الإنقاذ الاقتصادي، تم اتخاذ خطوات عديدة من أجل إعادة تنظيم القطاع والقضاء على احتكار الدولة له. |
Au plan national, nous sommes sur le point d'appliquer les 12 Conventions de base relatives à la lutte contre le terrorisme ainsi que les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, et nous avons pris de nombreuses mesures pour lutter contre le blanchiment de l'argent et le financement du terrorisme. | UN | وعلى المستوى الوطني، نحن قيد تنفيذ الاتفاقيات الإثنتي عشرة الأساسية لمكافحة الإرهاب وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، كما خطونا خطوات عديدة لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Ils ont relevé que l'Afrique du Sud avait pris de nombreuses mesures pour remédier au fort taux de violence à caractère sexuel dans le pays, et avait mis en place 52 centres spécialisés en matière d'infractions sexuelles. | UN | وأشارت الولايات المتحدة إلى أن جنوب أفريقيا قد اتخذت خطوات عديدة بغية التصدي لارتفاع عدد حالات العنف الجنسي في البلد، بما في ذلك إنشاء 52 مركزاً مختصاً في الجرائم الجنسية. |
Le Secrétariat a pris plusieurs mesures afin que cette situation ne se reproduise pas. | UN | وقد اتخذت اﻷمانة العامة خطوات عديدة لمنع تكرار هذه الحالة. |
plusieurs mesures ont été prises par les hauts responsables en vue d'un règlement, notamment communication du dossier au Ministère des Finances et au bureau du Premier Ministre. | UN | واتخذت الإدارة العليا خطوات عديدة لحل هذه المشكلة بما في ذلك مكاتبة وزارة المالية ومكتب رئيس الوزراء. |
6. Au cours des deux premiers mois de 1997, plusieurs mesures ont été prises pour faire appliquer les Accords de paix. | UN | ٦ - وخلال الشهرين اﻷولين من عام ١٩٩٧، اتخذت خطوات عديدة من أجل تنفيذ اتفاقات السلام. |
En outre, la Pologne a pris plusieurs mesures pour mettre en œuvre les Principes d'interception pour l'Initiative de sécurité contre la prolifération et pour prévenir l'acquisition d'armes de destruction massive par les terroristes. | UN | وعلاوة على ذلك، اتخذت بولندا خطوات عديدة من أجل تنفيذ بيان مبادئ الحظر المتعلق بالمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار ولمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines a accepté cette recommandation et indiqué que plusieurs mesures avaient été prises ou étaient envisagées pour renforcer les contrôles. | UN | 31 - قبل مكتب إدارة الموارد البشرية هذه التوصية وذكر أن خطوات عديدة قد اتخذت أو يُعتزم اتخاذها لتعزيز أنشطة رقابته. |
Le projet de résolution souligne l'importance des progrès rapides et encourage les États à prendre diverses mesures à cet égard. | UN | ومشروع القرار يشدد على أهمية إحراز تقدم مبكر ويشجع على اتخاذ خطوات عديدة في هذا الصدد. |
L'Organisation des Nations Unies a pris diverses mesures en faveur des victimes des crimes. | UN | 2 - ولقد اتخذت الأمم المتحدة خطوات عديدة لتلبية حاجات ضحايا الجرائم. |
Le Conseil a pris diverses mesures pour faire en sorte que, par sa composition, la Commission dispose de l'éventail de qualifications et de compétences requises. | UN | 11 - وقد اتخذ المجلس خطوات عديدة لضمان أن تعكس عضوية اللجنة توازنا مناسبا في المؤهلات والخبرة. |
Il a pris différentes mesures pour élargir le cercle de ses donateurs et constituer de nouveaux partenariats pour mieux venir en aide aux réfugiés. | UN | وقد اتخذت الأونروا خطوات عديدة لتوسيع قاعدة مانحيها وتشكيل شراكات جديدة لتقديم خدمات أفضل للاجئين. |
3.5 En ce qui concerne la règle de l'épuisement des recours internes, l'auteur affirme que ces recours sont inefficaces, de nombreuses démarches ayant été faites au cours des 30 dernières années pour faire reconnaître les droits des enfants à naître au Canada. | UN | 3-5 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يدعي صاحب البلاغ أنها غير فعالة إذ اتُّخِذت خطوات عديدة في السنوات الثلاثين الأخيرة لنيل الاعتراف في كندا بحقوق من لم يولدوا بعد. |