ويكيبيديا

    "خلال المساعدة التقنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le biais de l'assistance technique
        
    • à l'assistance technique
        
    • fournissant une assistance technique
        
    • le biais d'une assistance technique
        
    • apportant une assistance technique
        
    • sous forme d'assistance technique
        
    • grâce à son assistance technique
        
    • activités d'assistance technique
        
    • au moyen de l'assistance technique
        
    • au moyen d'une assistance technique
        
    • par une assistance technique
        
    :: Appui aux mécanismes de coordination entre le Gouvernement et les donateurs par le biais de l'assistance technique UN :: تيسير الآليات الحكومية للتنسيق مع الجهات المانحة من خلال المساعدة التقنية
    :: 4 appuis aux mécanismes de coordination entre le Gouvernement et les donateurs par le biais de l'assistance technique UN :: تيسير الآليات الحكومية المتعلقة بالتنسيق مع الجهات المانحة من خلال المساعدة التقنية
    Appui aux mesures nationales visant à réformer la justice pour enfants, grâce en particulier à l'assistance technique et à l'amélioration de la coordination à l'échelle du système des Nations Unies UN دعم الجهود الوطنية لإصلاح قضاء الأطفال، وخصوصا من خلال المساعدة التقنية وتحسين التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    2007/23 Appui aux mesures nationales visant à réformer la justice pour enfants, grâce en particulier à l'assistance technique et à l'amélioration de la coordination à l'échelle du système des Nations Unies UN دعم الجهود الوطنية لإصلاح قضاء الأطفال، وخصوصا من خلال المساعدة التقنية وتحسين التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    UNIFEM est un outil stratégique qui permet de renforcer les organes nationaux chargés de la parité des sexes et qui apporte une assistance précieuse sur le terrain en fournissant une assistance technique et son soutien afin de forger des alliances solides entre les gouvernements et la société civile. UN وأضافت أن صندوق الأمم المتحدة للنهوض بالمرأة هو أداة استراتيجية لتعزيز الهيئات الوطنية المهتمة بمسائل المرأة ويوفِّر مساعدة قيّمة على الطبيعة من خلال المساعدة التقنية التي يقدمها ومن خلال مساعدته في إقامة التحالفات الوثيقة بين الحكومات والمجتمع المدني.
    Elle reçoit l'appui continu du Gouvernement par le biais d'une assistance technique et financière. UN ولا تزال هذه الوكالة تحصل على الدعم الحكومي من خلال المساعدة التقنية والمالية.
    Il a été jugé capital que la Convention soit un instrument de nature à valoriser les efforts des États membres visant à prévenir et combattre la corruption, notamment en soutenant les pays par le biais de l'assistance technique, d'une coopération internationale renforcée, et de la collecte de données. UN ورُئي أنَّ من المهم أن تكون الاتفاقية صكًّا يضيف قيمةً إلى جهود الدول الأعضاء في منع الفساد ومحاربته، بما في ذلك عن طريق دعم البلدان من خلال المساعدة التقنية والتعاون الدولي المعزز وجمع البيانات.
    L'OMC offre un cadre de coopération internationale entre partenaires commerciaux unique en son genre pour atteindre ces deux objectifs par le biais de l'assistance technique et du renforcement des capacités, qui peuvent être prévus dans un accord multilatéral. UN وتقدم منظمة التجارة العالمية إطاراً فريداً من نوعه للتعاون الدولي بين الشركاء التجاريين لتحقيق هذين الهدفين من خلال المساعدة التقنية وبناء القدرات اللذين يمكن تحديدهما في اتفاق متعدد الأطراف.
    L'Autriche appuie vigoureusement le développement des capacités nationales pour mettre en œuvre la Stratégie par le biais de l'assistance technique fournie par le Service de la prévention du terrorisme de l'ONUDC. UN والنمسا تؤيد تأييدا قويا تطوير قدرات الدولة على تنفيذ الاستراتيجية من خلال المساعدة التقنية التي يقدمها فرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    De plus, en tant que huitième économie mondiale et vingtième plus gros investisseur étranger, Taiwan bénéficie d'une forte puissance économique et continue de partager son expérience du développement avec de nombreux pays en développement, par le biais de l'assistance technique et humanitaire. UN علاوة على ذلك، فإن تايوان تمتلك قوة اقتصادية كبيرة وتواصل تبادل خبرتها التنموية مع العديد من البلدان النامية من خلال المساعدة التقنية والإنسانية، وذلك لأنها تأتي في المرتبة الثامنة كأكبر اقتصاد والمرتبة 20 كأكبر مستثمر أجنبي.
    D'autres intervenants ont souhaité que l'on s'attache surtout à faire appliquer effectivement ces règles et normes, et ont proposé que les ressources limitées du programme servent à favoriser ces applications pratiques, par le biais de l'assistance technique, de services consultatifs, d'aide d'experts et de la formation. UN وشدد متحدثون آخرون على ضرورة التركيز على تحسين الكفاءة في تنفيذها، فاقترحوا أنه ينبغي الاستفادة من الموارد البرنامجية المحدودة بغية التشجيع على تطبيق المعايير والقواعد تطبيقا عمليا، من خلال المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية والمساعدة المقدمة بواسطة الخبراء والتدريب.
    En outre, en admettant que le Conseil ait fini en 2011 d'examiner le bilan de chaque pays en matière de droits de l'homme, nous devrons envisager des mesures pour aider les États à appliquer les recommandations issues de l'examen, ainsi que les instruments internationaux dans le domaine des droits de l'homme, par le biais de l'assistance technique, des bonnes pratiques et des enseignements tirés. UN وعلاوة على ذلك، شريطة أن يكون المجلس قد استعرض في عام 2011 سجلات حقوق الإنسان لكل دولة، سنحتاج إلى النظر في اتخاذ إجراءات لمساعدة الدول على تنفيذ التوصيات الصادرة عن الاستعراض، فضلا عن الصكوك الدولية في مجال حقوق الإنسان، من خلال المساعدة التقنية وأفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    Appui aux mesures nationales visant à réformer la justice pour enfants, grâce en particulier à l'assistance technique et à l'amélioration de la coordination à l'échelle du système des Nations Unies UN دعم الجهود الوطنية لإصلاح قضاء الأطفال، وخصوصا من خلال المساعدة التقنية وتحسين التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    Appui aux mesures nationales visant à réformer la justice pour enfants, grâce en particulier à l'assistance technique et à l'amélioration de la coordination à l'échelle du système des Nations Unies UN دعم الجهود الوطنية لإصلاح قضاء الأطفال، وخصوصا من خلال المساعدة التقنية وتحسين التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    Appui aux mesures nationales visant à réformer la justice pour enfants, grâce en particulier à l'assistance technique et à l'amélioration de la coordination à l'échelle du système des Nations Unies UN دعم الجهود الوطنية لإصلاح قضاء الأطفال، وخصوصا من خلال المساعدة التقنية وتحسين التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    Appui aux mesures nationales visant à réformer la justice pour enfants, grâce en particulier à l'assistance technique et à l'amélioration de la coordination à l'échelle du système des Nations Unies UN دعم الجهود الوطنية لإصلاح قضاء الأطفال، وخصوصا من خلال المساعدة التقنية وتحسين التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    L'Azerbaïdjan avait lancé un document de stratégie pour la réduction de la pauvreté, étalé sur 10 ans et aligné sur les objectifs du Millénaire pour le développement, et le système des Nations Unies lui apporte son soutien en fournissant une assistance technique et en renforçant les capacités nationales. UN وقد بدأت أذربيجان ورقة استراتيجية الحد من الفقر مدتها 10 سنوات تتمشى مع الأهداف الإنمائية للألفية، وتقوم الأمم المتحدة بتقديم الدعم من خلال المساعدة التقنية وبناء القدرات الوطنية.
    Le Programme national appuie le renforcement des programmes provinciaux par le biais d'une assistance technique, de programmes de formation et du financement des services de conseillers provinciaux chargés d'épauler les équipes existantes. UN ويدعم البرنامج الوطني تقوية برامج المقاطعات من خلال المساعدة التقنية والتدريب وتمويل مستشاري المقاطعات بغية تعزيز الأفرقة الموجودة.
    Parallèlement, les donateurs devraient épauler financièrement les efforts d'amélioration de la production et de la productivité agricoles en apportant une assistance technique aux services de vulgarisation et une aide financière au développement de l'infrastructure rurale. UN وفي نفس الوقت، ينبغي توفير دعم مالي ملائم من المانحين للجهود المتعلقة بتحسين الانتاج الزراعي والانتاجية من خلال المساعدة التقنية لخدمات الارشاد الزراعي والمساعدة المالية لتنمية البنية الهيكلية الريفية.
    15. La coopération internationale sous forme d'assistance technique a apporté une contribution essentielle à la mise en place de la nouvelle force de police en El Salvador. UN ٥١ - وقد أسهم التعاون الدولي بشكل جوهري من خلال المساعدة التقنية في تطوير قوة الشرطة الجديدة في السلفادور.
    12. Prie le secrétariat de faire rapport, à la prochaine session du Groupe de travail consacrée à la coopération technique, sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Consensus de São Paulo et sur la contribution de la CNUCED à d'autres processus multilatéraux, régionaux et interrégionaux grâce à son assistance technique, et à cet égard de déterminer d'éventuelles priorités opérationnelles; UN 12- يطلب إلى الأمانة أن تقدم إلى الفرقة العاملة المعنية بالتعاون التقني في دورتها المقبلة تقريراً عن التقدم المحرز في الانتقال إلى مرحلة تنفيذ توافق آراء ساو باولو، بما في ذلك إسهام الأونكتاد في العمليات المتعددة الأطراف والإقليمية والأقاليمية الأخرى من خلال المساعدة التقنية التي يقدمها والقيام، بهذا الخصوص، بتحديد أولويات التنفيذ المحتملة؛
    Les pays bénéficiaires ont également appliqué 30 recommandations de politique générale découlant des activités d'assistance technique de la CNUCED, des résultats de réunions intergouvernementales et des conclusions d'analyses politiques. UN وأخذت البلدان المستفيدة بعين الاعتبار أيضا 30 من التوصيات السياساتية المقدمة من خلال المساعدة التقنية للأونكتاد ونتائج الاجتماعات الحكومية الدولية والدراسات المتعلقة بالسياسات.
    L'Autriche est très favorable au renforcement de la capacité des États à mettre en œuvre la Stratégie au moyen de l'assistance technique du Service de la prévention du terrorisme de l'UNODC. UN فالنمسا تؤيد بقوة تنمية قدرات الدول لتنفيذ الاستراتيجية من خلال المساعدة التقنية التي يقدِّمها فرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    :: Fourniture d'un appui constant visant à faciliter l'application des recommandations issues de l'évaluation exhaustive et indépendante des besoins dans le cadre du Plan stratégique relatif au secteur de la justice, au moyen d'une assistance technique, de la coordination stratégique et d'évaluations périodiques UN :: تقديم دعم متواصل من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في التقييم الشامل المستقل للاحتياجات والخطة الاستراتيجية لقطاع العدالة من خلال المساعدة التقنية والتنسيق الاستراتيجي وعمليات التقييم الدورية
    34. Comme le montre l'exemple du programme PROFO, la création de réseaux peut être stimulée par une assistance technique extérieure. UN ٤٣- وكما يتبين من حالة برنامج " بروفو " ، يمكن أيضاً تنشيط إقامة الشبكات من خلال المساعدة التقنية الخارجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد