ويكيبيديا

    "دعمه السياسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son appui politique
        
    • son soutien politique
        
    • l'appui politique
        
    • un appui politique
        
    Elle doit aussi renforcer son appui politique aux efforts visant à aboutir à la conclusion de protocoles additionnels. UN وعلى المجتمع الدولي زيادة دعمه السياسي للتقدم المحرز في إبرام بروتوكولات إضافية.
    La communauté internationale a fait preuve de fermeté et de détermination dans son appui politique aux processus démocratiques, et il est à supposer qu'elle continuera à le faire dans ses efforts pour renforcer et perfectionner ces processus. UN والمجتمع الدولي كان قاطعا وحاسما في دعمه السياسي للعمليات الديمقراطية. ونتعشم أن يصدق اعتقادنا بأنه سيواصل اتباع هذا المسار في سعيه لتعزيزها وصقلها.
    Par son appui politique et sa contribution financière aux initiatives concernant les armes légères, l'Union européenne a démontré la constance de son engagement. UN ولقد برهن الاتحاد الأوروبي، عن طريق دعمه السياسي للمبادرات المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإسهامه المالي فيها، على استمرار اهتمامه بهذه المسألة.
    Il est impératif que la communauté internationale continue d'apporter son soutien politique, financier, technique et matériel à la promotion de la paix, de la sécurité, de la stabilité et du développement dans la région d'Afrique centrale. UN ومن الضرورة الحتمية أن يواصل المجتمع الدولي تقديم دعمه السياسي والمالي والتقني والمادي لنشر وتوطيد دعائم السلام والأمن والاستقرار والتنمية في منطقة وسط أفريقيا.
    Elle exprime aussi son soutien politique et financier à la Mission africaine au Burundi dans cette phase cruciale de ce processus de paix et invite toutes les parties belligérantes à participer activement et de façon constructive aux travaux de la Commission mixte de cessez-le-feu. UN ويعرب الاتحاد كذلك عن دعمه السياسي والمالي للبعثة الأفريقية في بوروندي في هذه المرحلة الحاسمة من عملية السلام ويدعو جميع الأطراف المتحاربة إلى الاضطلاع بدور نشط وبناء في عمل اللجنة المشتركة لمراقبة وقف إطلاق النار.
    Le maintien de l'appui politique et financier de la communauté internationale était essentiel à ce processus. UN ومن العناصر الأساسية لهذه العملية مواصلة المجتمع الدولي تقديم دعمه السياسي والمالي.
    Il importe tout autant que la communauté internationale manifeste un appui politique total à l'AIEA. UN وعلى نفس القدر من الأهمية ينبغي للمجتمع الدولي أن يدلل على دعمه السياسي التام للوكالة.
    Dans l'attente d'une solution juste et durable du problème des réfugiés palestiniens, l'appui financier de la communauté internationale reste aussi indispensable que son appui politique. UN وفي انتظار التوصل إلى حل عادل ودائم لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين، يتسم الدعم المالي من المجتمع الدولي بأنه ضروري بنفس قدر دعمه السياسي.
    Il pourrait aussi s'efforcer d'établir si le Conseil de sécurité doit se contenter d'exprimer son appui politique aux conclusions des scrutateurs des Nations Unies et de demander aux protagonistes nationaux de respecter l'issue des élections. UN ويمكن، كطريقة بديلة، النظر فيما إذا كان ينبغي لمجلس الأمن أن يقتصر على إعلان دعمه السياسي للاستنتاجات التي يتوصل إليها مراقبو الانتخابات التابعون للأمم المتحدة بشأن انتخابات محددة، وعلى مطالبة الجهات الوطنية احترام نتيجة الانتخابات.
    Aussi, j'appelle la communauté internationale à accroître son appui politique et financier au Fonds mondial pour qu'il reste aux avant-postes de la lutte contre la pandémie du VIH/sida. UN وهكذا أناشد المجتمع الدولي زيادة دعمه السياسي والمالي للصندوق العالمي لقيادة مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Elle revêtira une importance fondamentale, car elle est censée donner l'occasion à la communauté internationale, dûment coordonnée, de renouveler son appui politique et de réitérer sa volonté de coopération technique et financière en faveur d'un programme concret et prioritaire de relance du processus de paix. UN وسيكون هذا الاجتماع ذا أهمية أساسية في تقديم فرصة للمجتمع الدولي، على النحو الواجب، كي يجدد دعمه السياسي ويكرر استعداده لتوفير التعاون التقني والمالي لبرنامج مفصل على أساس الأولوية بقصد إنعاش عملية السلام.
    Grâce à son appui politique et à la contribution financière qu'elle apporte aux projets liés aux armes légères, l'Union européenne est ainsi devenue l'un des principaux agents internationaux de lutte contre le commerce illicite des armes légères et entend continuer dans cette voie. UN 27 - أصبح الاتحاد الأوروبي عبر دعمه السياسي ومساهماته المالية لمشاريع تتعلق بالأسلحة الصغيرة أحد أكبر اللاعبين الدوليين في الحرب على التجارة غير المشروعة بالأسلحة الصغيرة وهو عازم على الاستمرار في هذا الطريق.
    Il demeure impératif que la communauté internationale continue d'apporter son soutien politique, financier, technique et matériel à l'action menée pour promouvoir la paix, la sécurité, la stabilité et le développement en Afrique centrale. UN وما زال من المتعين على المجتمع الدولي أن يواصل تقديم دعمه السياسي والمالي والتقني والمادي من أجل العمل على إرساء السلام والأمن والاستقرار وتحقيق التنمية في وسط أفريقيا.
    Nous espérons qu'à cette conférence la communauté internationale maintiendra son soutien politique et financier à l'Afghanistan afin que nous puissions améliorer la vie de notre population et devenir enfin autonomes. UN ونتوقع أن يواصل المجتمع الدولي، في مؤتمر باريس، تقديم دعمه السياسي والمالي لأفغانستان لكي نتمكن من تحسين أوجه حياة شعبنا والاعتماد على نفسنا.
    Le Sommet mondial pour le développement durable donnera à la communauté internationale l'occasion de renouveler son soutien politique à la mise en oeuvre d'Action 21. UN 10 - إن مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة سيعطي المجتمع الدولي فرصة تجديد دعمه السياسي لتنفيذ جدول أعمال القرن 21.
    Enfin, je le rappelle, comme l'a fait également la Présidence italienne, le Conseil européen dans sa déclaration de Thessalonique, en juin dernier, a souligné son attachement à renforcer son soutien politique, financier et technique et à accorder aux agences chargées de la vérification, à promouvoir le rôle du Conseil de sécurité et à renforcer sa capacité à relever le défi de la prolifération. UN وأخيرا، كما ذكرتنا الرئاسة الإيطالية، أكد مجلس أوروبا، في بيان صدر في سالونيكا في حزيران/يونيه الماضي، على توقه إلى زيادة دعمه السياسي والمالي والتقني للوكالات المسؤولة عن التحقق، ولتعزيز دور مجلس الأمن وتقوية قدرته على مواجهة التحدي المتمثل في الانتشار.
    Je voudrais également profiter de l'occasion pour demander à la communauté internationale d'offrir l'appui politique, économique et financier nécessaire au Gouvernement de transition de la République démocratique du Congo, dirigé par le Président Joseph Kabila. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة أيضا لأناشد المجتمع الدولي أن يقدم دعمه السياسي والاقتصادي والمالي للحكومة الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بزعامة الرئيس جوزيف كابيلا.
    L'augmentation sensible du nombre d'affaires transmises à la Cour indique clairement et concrètement la confiance et l'appui politique que la communauté internationale attache à sa pratique judiciaire, à son impartialité et à son indépendance. UN وتمثل الزيادة الملموسة في عدد القضايا المقدمة للمحكمة بادرة قاطعة وملموسة على ثقة المجتمع الدولي بممارستها القضائية ونزاهتها واستقلالها، وعلى دعمه السياسي لها.
    40. La CSCE a indiqué qu'elle avait fourni un appui politique pour l'application du Traité de 1990 sur les forces armées conventionnelles en Europe, élaboré dans le cadre de la procédure de la CSCE. UN ٤٠ - وذكر مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أنه قد وسع نطاق دعمه السياسي ليشمل تطبيق معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا لعام ١٩٩٠، التي وضعت في إطار اجراءات المؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد