Aucun de ces droits ne peut être efficacement protégé sans preuve de l'âge. | UN | ولا يمكن كفالة أي من هذين الحقين بفعالية دون دليل يثبت السن. |
L'auteur n'a présenté aucune preuve du contraire. | UN | ولم يقدم صاحب البلاغ أي دليل يثبت عكس ذلك. |
L'accusateur tente de mener une campagne de propagande à l'Assemblée générale, mais cela ne le dispense en aucun cas d'apporter la preuve de ses allégations. | UN | وحذَّر من القيام بحملة دعائية في الجمعية العامة، وهو ما لا يقوم مقام حاجة المدَّعي إلى تقديم دليل يثبت مزاعمه. |
Si ce système n'est pas installé, la garantie sera suspendue jusqu'à ce que soit fournie la preuve de son installation. | UN | فإنْ لم يتم تركيب هذا النظام، عُلِّق التأمين حتى يُقدَّم دليل يثبت تركيب النظام. |
La législation devrait également permettre des inspections extraordinaires si des preuves de non respect existent. | UN | وكذلك ينبغي أن يسمح التشريع الصادر بهذا الخصوص بالقيام بعمليات تفتيش استثنائية في حال وجود دليل يثبت عدم الامتثال. |
Dans les groupes d'ouvriers, exposés principalement à la chrysotile, il n'a pas été trouvé de preuve logique d'un excès de mortalité à cause du cancer de l'estomac ou colorectal. | UN | وبدراسة مجموعة كبيرة من العمال المعرضين لكريسوتيل لم يتوفر دليل يثبت زيادة نسبة الوفيات نتيجة سرطان المعدة أو القولون. |
Le Tribunal a également considéré qu'aucun élément de preuve ne démontrait que l'acheteur avait inspecté les marchandises conformément à l'article 38 de la Convention, soit dans les 90 jours suivant leur arrivée au port de destination. | UN | ورأت هيئة التحكيم كذلك أنه لا وجود لأي دليل يثبت أن المشتري قد امتثل لأحكام المادة 38 من الاتفاقية فيما يتعلق بمعاينة البضائع، أي في غضون 90 يوماً بعد وصولها إلى ميناء المقصد. |
D'après l'auteur, le procureur n'a apporté aucune preuve qui puisse confirmer les accusations portées contre son fils. | UN | وتقول صاحبة البلاغ إن مكتب الادعاء لم يقدم أي دليل يثبت التهم الموجهة إلى ابنها. |
Il n'a pas fourni la preuve qu'il avait été déchu de la nationalité vietnamienne ou qu'il ne pouvait travailler au Viet Nam et y subvenir aux besoins de sa famille. | UN | ولم يوفر صاحب البلاغ أي دليل يثبت أنه فقد جنسيته الفييتنامية أو أنه لا يمكن له العمل في فييت نام وإعالة أسرته. |
Aucun élément de preuve n'a été avancé dans ce sens. Aucun témoin n'a confirmé les accusations. | UN | ولم يقدم أي دليل يثبت إدانتهم، ولم يُدل شاهد واحد بشهادة تعزز التهم الموجهة إليهم. |
Dans les deux cas où aucune preuve n'a pu être apportée pour confirmer les soupçons, les fonctionnaires ont été entièrement innocentés. | UN | وبالنسبة للقضيتين اللتين لا يوجد بصددهما دليل يثبت ارتكاب احتيال، تبرأت ساحة الموظفين تبرئـة كاملة. |
Transkomplekt n'a toutefois pas apporté la preuve du paiement aux soustraitants. | UN | إلا أنها لم تقدم أي دليل يثبت قيامها بدفع المبالغ للشركات المتعاقدة معها من الباطن. |
Transkomplekt n'a pas apporté la preuve du paiement des frais allégués de réparation. | UN | ولم تقدم الشركة أي دليل يثبت قيامها بدفع تكاليف الإصلاحات المزعومة. |
Par ailleurs, elle n'a fourni de preuve de paiement pour aucun des salaires en question. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تقدم الشركة أي دليل يثبت قيامها بدفع أي مرتب من المرتبات المزعومة. |
Toutefois, aucune preuve n'a été apportée indiquant que cette facture a été effectivement réglée. | UN | ومع ذلك، لم تقدم شركة Acqua أي دليل يثبت سداد هذه الفاتورة فعلا. |
Furukawa n'a apporté aucun élément de preuve quant à la propriété des outils et matériel à fournir en application des marchés susmentionnés. | UN | ولم تقدم الشركة أي دليل يثبت ملكيتها للأدوات والمعدات المقرر توريدها بموجب العقدين السابقين. |
L'entreprise n'a fourni aucune preuve des efforts entrepris pour recouvrer les sommes dues au titre de ses travaux pendant la période de quatre ans qui a précédé l'invasion. | UN | ولم تقدم شركة ألومينا أي دليل يثبت أنها حاولت أثناء فترة الأربع سنوات قبل الغزو استرداد المبلغ المستحق عن أعمالها. |
Il n'a pas non plus présenté d'éléments de preuve attestant que la Syrie avait effectivement supporté les frais invoqués. | UN | هذا، ولم تقدم الجهة المطالبة أي دليل يثبت أن سوريا قد تحملت التكاليف المزعومة. |
Le requérant n'a pas non plus fourni d'explications ou de preuves établissant que son contrat a été résilié ou annulé en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولم يقدم صاحب المطالبة كذلك أي تعليل أو دليل يثبت أن عقده أنهي أو ألغي كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le Hezbollah a déclaré qu'il disposait de preuves indiquant que les FDI avaient posé les explosifs. | UN | وادعى حزب الله أنه حصل على دليل يثبت أن جيش الدفاع اﻹسرائيلي قد زرع المتفجرات. |
Le Groupe d'experts a obtenu des preuves que le droit international humanitaire a été violé. | UN | وحصل الفريق على دليل يثبت ارتكاب عدد من الانتهاكات للقانون الدولي الإنساني. |
De plus, la Commission a soulevé que l'auteur n'avait apporté aucune pièce tendant à prouver qu'il était recherché par les autorités turques pour ce motif. | UN | وبينت اللجنة كذلك أن مقدم البلاغ لم يعرض أي دليل يثبت فيه أن السلطات التركية كانت تبحث عنه لهذا السبب. |
Contrairement à ce que soutient l'Iraq, le Comité n'a rien trouvé qui prouve que le navire ait été amélioré à la suite des réparations; | UN | وعلى النقيض من تأكيد العراق، لم يجد الفريق أي دليل يثبت أن هناك تحسينات أُدخلت على السفينة أو أنها أصبحت بحالة أفضل كنتيجة للتصليحات التي خضعت لها. |