ويكيبيديا

    "دولي على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • international sur
        
    • internationale au
        
    • internationale des
        
    • internationale de l
        
    • internationale sur
        
    • internationale à
        
    • internationale de la
        
    • internationale d'
        
    En attendant un accord international sur la question, des mesures immédiates doivent être prises pour ralentir la prolifération des mines et prévenir leurs conséquences pour les populations civiles. UN وبانتظار إبرام اتفاق دولي على هذا الحظر، يجب اتخاذ تدابير فورية لابطاء انتشار اﻷلغام البرية ولحماية المدنيين من آثارها.
    Il y a consensus au niveau international sur le fait que la question palestinienne doit être réglée par la solution des deux États, prévoyant une coexistence pacifique entre les deux États. UN وهناك إجماع دولي على أنّ حلّ القضية الفلسطينية يأتي من خلال وجود دولتين تعيشان جنباً إلى جنب في سلام.
    La délégation mongole soutient l'idée de réunir une conférence des Nations Unies de haut niveau pour formuler une réponse internationale au terrorisme. UN ويؤيد وفده فكرة عقد الأمم المتحدة لمؤتمر رفيع المستوى لصياغة رد دولي على الإرهاب.
    Mesures à adopter immédiatement en vue de l'interdiction internationale des mines terrestres UN اتخاذ خطوات فورية نحو فرض حظر دولي على اﻷلغام البرية
    b) Ce comportement constitue une violation d'une obligation internationale de l'État. UN و(ب) يشكل إخلالا بالتزام دولي على الدولة.
    Premièrement, le développement est un préalable pour asseoir la sécurité internationale sur des fondements sains et durables. UN أولا، إن التنمية شرط أساسي لبناء أمن دولي على أسس متينة ودائمة.
    Le Myanmar récusera donc toute tentative de donner une dimension politique régionale ou internationale à cette situation en la présentant comme un problème religieux. UN وبالتالي، فإن ميانمار لن تقبل أي محاولة لإضفاء طابع سياسي سواء إقليمي أو دولي على هذه المسألة لتحويلها إلى مسألة دينية.
    Le regain d'activité, dont on est témoin dans le domaine des actes de terrorisme, devra ainsi renforcer la détermination de la communauté des nations à instaurer une coopération internationale de la plus grande envergure afin de pouvoir combattre ce fléau par les moyens les plus efficaces. UN وما شهدناه من عودة ظهور اﻷعمال اﻹرهابية، ينبغي أيضا أن يعزز تصميم المجتمع الدولي على قيام تعاون دولي على أوسع نطاق ممكن كي تتم مكافحة هذه اﻵفة بأكثر الوسائل كفاية.
    Il n'existe pas de consensus international sur la peine de mort, ce qui amène certaines délégations à considérer qu'une position sur cette question leur est imposée. UN لا يوجد توافق آراء دولي على عقوبة الإعدام، ما يؤدي ببعض الوفود إلى الشعور بأنه يجري فرض موقف بشأن المسألة عليها.
    Il semble que la seule manière véritable de sortir de ce dilemme est de faire pression, au niveau international, sur les deux parties pour qu'elles respectent leurs engagements. UN ويبدو أن السبيل الوحيد المعقول للخروج من هذه الورطة هو ممارسة ضغط دولي على كلا الطرفين حتى يتقيدا بالتزاماتهما.
    Il y a maintenant un large accord international sur la nécessité d'un élargissement de la composition de la Conférence. UN وهناك اﻵن اتفاق دولي على نطاق واسع حول الحاجة إلى التوسيع.
    Il n'existe pas de consensus international sur la relation entre peine de mort et droits de l'homme. UN وأضاف أنه لا يوجد توافق آراء دولي على الربط بين عقوبة الإعدام وحقوق الإنسان.
    L'absence d'un consensus international sur la question de la non-prolifération a abouti à un affaiblissement dramatique du système de sécurité collective. UN وأدى عدم التوصل إلى توافق آراء دولي على مسألة منع الانتشار إلى إضعاف دراماتيكي لنظام الأمن الجماعي.
    L'essentiel est de parvenir à un accord international sur la définition du terrorisme qui distingue ce phénomène du droit des peuples à l'autodétermination et à ne pas être soumis à l'occupation étrangère. UN ثمة حاجة في المقام الأول إلى اتفاق دولي على تعريف للإرهاب يميزه عن حق الشعوب في تقرير المصير والتحرر من الاحتلال.
    Un moyen de donner un élan politique nouveau à la solution de ce problème difficile pourrait être d'envisager la convocation d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale, ou d'une conférence internationale au niveau politique le plus élevé, en vue de formuler une stratégie internationale efficace de la dette. UN وﻹعطاء قوة دفع سياسية إضافية لحسم هذه المشكلة العسيرة، يمكن النظر في عقد دورة استثنائية للجمعية العامة، أو مؤتمر دولي على أعلى مستوى سياسي، بغية وضع استراتيجية دولية فعالة بشأن الديون.
    Nous nous félicitons de l'initiative commune du Royaume-Uni, de l'Allemagne et de la France, d'organiser une conférence internationale au niveau ministériel coprésidée par le Gouvernement afghan et l'ONU. UN ونرحب بالمبادرة المشتركة للمملكة المتحدة وألمانيا وفرنسا بعقد مؤتمر دولي على المستوى الوزاري تشارك في رئاسته الأمم المتحدة والحكومة الأفغانية.
    Le dynamisme du processus d'Ottawa relatif à l'interdiction internationale des mines terrestres a dépassé les attentes même les plus optimistes. UN وقد جاءت دينامية عملية أوتاوا لفرض حظر دولي على الألغام الأرضية مجاوزة لأكثر التوقعات تفاؤلاً.
    Nous pensons que c'est un important progrès par rapport aux résolutions analogues adoptées les années précédentes et la manifestation du consensus international croissant quant à la nécessité vitale d'obtenir l'interdiction internationale des mines terrestres antipersonnel. UN إننا نعتبر ذلك خطوة هامة أبعد مدى مـــن قرارات مماثلة اعتمدت في السنوات السابقة. وإنها لدليل على توافق اﻵراء الدولي المتنامي حول ما لكفالة حظر دولي على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد من أهمية حيوية.
    Un dommage irrémédiable, infligé à l'État visé qui a violé une obligation internationale de l'État prenant les contre-mesures, équivaudrait à une punition ou à une sanction pour non-respect de cette obligation, et non à une contre-mesure telle que celle-ci est conçue dans le projet d'articles. UN وإلحاق ضرر لا سبيل إلى إصلاحه بالدولة المستهدفة، عن طريق انتهاك التزام دولي على عاتق الدولة التي تتخذ التدابير المضادة، من شأنه أن يرقى إلى مستوى العقوبة أو الجزاء على عدم الامتثال، ولا يمثل تدبيرا مضادا على النحو المتوخى في مشروع المواد.
    b) ce comportement constitue une violation d'une obligation internationale de l'Etat. UN )ب( كان هذا التصرف يشكل انتهاكاً لالتزام دولي على الدولة.
    Tout cela nous aidera à progresser vers une situation dans laquelle les fonctions de surveillance dans les zones de sécurité seront assurées par une présence internationale sur la base des garanties susmentionnées. UN وسيمكّن ذلك كله من التحرك بثبات صوب وضعٍ تُرصد فيه المنطقة الأمنية بحضورٍ دولي على أساس الضمانات السالفة الذكر.
    Cela doit se faire par un dialogue effectif et une coopération internationale sur la base d'intérêts et d'avantages mutuels, de partage des responsabilités et d'un partenariat. UN ويتعين تحقيق ذلك من خلال إجراء حوار حقيقي وإقامة تعاون دولي على أساس المصالح والمزايا المتبادلة، وتقاسم المسؤوليات والشراكة.
    La réalisation de cet objectif exigera une volonté politique, une action à l'échelon national et une coopération internationale à tous les niveaux. UN ويتطلب تحقيق هذا الهدف وجود إرادة سياسية وعمل قومي وتعاون دولي على جميع الصعد.
    Le Gouvernement sud-africain appuie en outre la campagne visant à une interdiction internationale de la production, du stockage, du transfert et de l'utilisation de mines terrestres antipersonnel et il est résolu à renforcer la coopération internationale en matière de déminage. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تؤيد حكومته الحملة الداعية إلى فرض حظر دولي على إنتاج اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتخزينها ونقلها واستعمالها وتلتزم بتعزيز التعاون الدولي من أجل إزالة اﻷلغام.
    Dans le même contexte, Sri Lanka voudrait attirer l'attention de l'Assemblée sur l'initiative visant l'application de l'interdiction internationale d'utiliser des mines. UN وفي سياق مماثل، تود سري لانكا أن توجه نظر الجمعية العامة الى المبادرة الخاصة بإنفاذ حظر دولي على استخدام اﻷلغام في الحروب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد