Le changement climatique, le trafic illégal des drogues et le terrorisme sont des problèmes exigeant une approche internationale coordonnée. | UN | ومن المشاكل التي تتطلب اتباع نهج دولي منسق تغيﱡر المناخ، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، واﻹرهاب. |
Nous réaffirmons la nécessité vitale d'une approche intégrée du développement ainsi que d'une coopération internationale coordonnée et efficace. | UN | ونؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى اتباع نهج متكامل تجاه التنمية وكذلك إلى تعاون دولي منسق وفعال. |
Nous savons qu'il faut mener une action internationale concertée en faveur des réfugiés. | UN | ونعلم أن من الضروري القيام بعمل دولي منسق لمساعدة اللاجئين. |
Le Représentant du Secrétaire général estime qu'une approche internationale concertée doit englober les personnes déplacées dans toutes les zones affectées. | UN | ومن رأي ممثل الأمين العام أن الأخذ بنهج دولي منسق ينبغي له أن يشمل المشردين بكافة المناطق ذات الصلة بذلك. |
22. Le représentant a conclu en déclarant qu'un effort international coordonné était indispensable. | UN | ٢٢ ـ واختتم حديثه قائلا إنه يلزم في هذا الشأن بذل مجهود دولي منسق. |
:: Appui international coordonné pour la réforme du secteur de la sécurité (rapports, réunions, analyses) | UN | :: دعم دولي منسق لإصلاح القطاع الأمني بواسطة التقارير والاجتماعات والتحليل؛ |
Un processus international concerté pourrait ainsi débuter, qui s'inscrirait dans la perspective s'ouvrant à l'orée du siècle prochain. | UN | وقد تكون هذه بداية عملية لجهد دولي منسق يكون جزءا مكملا لجسر إلى القرن المقبل. |
Il fallait lancer d'urgence une action internationale coordonnée et souple. | UN | وإن الحاجة الماسة تدعو إلى بذل مجهود دولي منسق ومرن وسريع الاستجابة. |
Cependant, ayant des causes complexes, bon nombre de conflits ne se prêtent pas à un règlement par les seuls Africains ni au moyen des seules sources africaines, et il faut ni plus ou moins une coopération internationale coordonnée. | UN | على أنه نظرا إلى أن للكثير من الصراعات أسبابا معقَّدة فإنه لا يمكن حلها من جانب الأفريقيين وبموارد أفريقية فحسب وأن المطلوب تحقيقه هنا لا يقل عن تعاون دولي منسق. |
Développer une stratégie internationale coordonnée et intégrée de lutte contre le trafic illicite d'ici à 2007 | UN | نهج دولي منسق ومتكامل لمناهضة الاتجار غير المشروع يجري تطويره بحلول 2007 |
Le Conseil de sécurité souligne la nécessité urgente d'une action internationale coordonnée pour aider à instaurer la paix au Rwanda et pour alléger les souffrances de la population rwandaise. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن الحاجة العاجلة لوضع إجراء دولي منسق للمساعدة على إحلال السلم في رواندا وتخفيف معاناة الشعب الرواندي. |
À notre avis, une approche internationale coordonnée du problème de la restitution des biens culturels à leurs pays d'origine et de la réduction des effets de leur transfert illicite devrait être un élément important de la stratégie mondiale de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونرى أن اتباع نهج دولي منسق إزاء مشكلة إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية والحد من آثار الاتجار غير المشروع بها ينبغي أن يكون عنصرا هاما في الاستراتيجية العالمية للأمم المتحدة. |
Les changements climatiques constituent un problème mondial qu'il convient d'aborder d'urgence par une action internationale concertée. | UN | فتغير المناخ في الحقيقة مسألة عالمية تحتاج إلى معالجتها على وجه السرعة من خلال عمل دولي منسق. |
Ma délégation n'en est pas surprise puisque l'on reconnaît partout dans le monde la nécessité de mener une action internationale concertée pour la protection de l'environnement de l'Antarctique, l'un des objectifs qui mobilisent l'attention de la communauté internationale. | UN | وهذا لا يدهش وفدي، نظرا للاعتراف العالمي بالحاجة الى عمل دولي منسق لحماية بيئة انتاركتيكا، فذلك من اﻷمور التي يهتم بها المجتمع الدولي. |
Dans le cadre de plusieurs autres recommandations, le Groupe d'experts à haut niveau a déjà identifié des formes supplémentaires d'activités criminelles qui nécessitent une action internationale concertée en vue de l'application des lois face à l'infiltration de la criminalité organisée. | UN | وفي عدد من التوصيات اﻷخرى، حدد فريق كبار الخبراء بالفعل أشكالا اضافية من السلوك الاجرامي توجد حاجة الى رد دولي منسق بشأنها، في مجال انفاذ القوانين، على تسرب الجريمة المنظمة. |
Le Conseil souligne l'importance que revêt à ses yeux le lancement d'une action internationale concertée pour atténuer la crise humanitaire en Sierra Leone. | UN | " ويشدد مجلس اﻷمن على اﻷهمية التي يوليها لبذل جهد دولي منسق للتخفيف من حدة الحالة اﻹنسانية في سيراليون. |
Il souligne l'importance d'un effort international coordonné pour remédier à la situation qui règne dans le pays sur le plan humanitaire. | UN | ويشدد على أهمية بذل جهد دولي منسق للتخفيف من حدة الحالة اﻹنسانية في البلد. |
Il souligne l'importance d'un effort international coordonné pour remédier à la situation qui règne dans le pays sur le plan humanitaire. | UN | ويشدد على أهمية بذل جهد دولي منسق للتخفيف من حدة الحالة اﻹنسانية في البلد. |
Pour conjurer ces maux, un effort international concerté et durable est nécessaire, auquel tous les États doivent participer dans la mesure de leurs moyens et conformément à leur degré de responsabilité. | UN | ولاستئصال شأفة هذه اﻵفات، نحن نحتاج الى جهد دولي منسق ومستمر تشترك فيه كل دولة من الدول وفقا لقدراتها ودرجة مسؤوليتها. |
De même, il importe d'envisager une coordination des législations nationales dans ce domaine en vue d'élaborer un régime juridique international harmonisé. | UN | ومن المهم في الوقت نفسه، النظر في قيام كل بلد بتنسيق تشريعاته الوطنية في هذا المجال بغية إقامة نظام قانوني دولي منسق. |
Nous aimerions donc que des mesures internationales concertées soient prises pour contrecarrer et éliminer ces actes illicites. | UN | وعليه، فإننا نرحب بأي عمل دولي منسق لمعالجة تلك الممارسة غير القانونية والقضاء عليها. |