Je ne saurais conclure sans exprimer ma gratitude à tous les pays fournisseurs d'effectifs militaires et de police. | UN | ولا يسعني أن أختتم ملاحظاتي من دون الإعراب عن الامتنان لجميع البلدان المساهمة معنا بقوات وبشرطة. |
Il ne discutait avec elle d'aucune question relative à la famille et s'attendait à ce qu'elle se plie à ses exigences sans exprimer d'opinion. | UN | ولم يكن يناقش أية مسائل عائلية معها ويتوقع منها أن تستجيب لمطالبه دون الإعراب عن رأيها. |
D'autres représentants, sans exprimer leurs vues sur la question, ont indiqué qu'elle méritait d'être examinée plus avant. | UN | وأشار ممثلون آخرون، دون الإعراب عن مواقفهم بشأن المسألة، إلى أنها تستحق المزيد من النظر والتفكير. |
Les plaintes palestiniennes sont pratiquement passées inaperçues et il faut dire à la vérité que les représentants de l'Autorité palestinienne se sont consacrés à la mise en œuvre des recommandations figurant dans le rapport sans exprimer d'objections. | UN | ولم يول أي اهتمام تقريباً للشكاوى الفلسطينية، وفي الحقيقة كرس ممثلو السلطة الفلسطينية أنفسهم لتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير دون الإعراب عن اعتراضات. |
Les plaintes palestiniennes sont pratiquement passées inaperçues et il faut dire à la vérité que les représentants de l'Autorité palestinienne se sont consacrés à la mise en œuvre des recommandations figurant dans le rapport sans exprimer d'objections. | UN | ولم يول أي اهتمام تقريباً للشكاوى الفلسطينية، وفي الحقيقة كرس ممثلو السلطة الفلسطينية أنفسهم لتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير دون الإعراب عن اعتراضات. |
Lorsque j'ai dû faire état de données techniques, telles que le pourcentage de munitions d'une catégorie donnée qui n'explosent pas, j'ai pris le parti de m'inspirer de diverses publications sans exprimer d'avis quant à leur fiabilité. | UN | فحيثما اقتضت الضرورة الإشارة إلى بيانات تقنية عن مواضيع من قبيل النسبة المئوية للذخائر التي لم تنفجر، فقد حاولت تبيان مختلف المصادر المنشورة دون الإعراب عن رأي فيما يتعلق بموثوقيتها. |
Je ne saurais terminer cette intervention sans exprimer notre reconnaissance pour l'offre généreuse du Bénin, qui s'est proposé comme pays d'accueil pour la réunion de haut niveau de la Zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud. | UN | ولا يسعني أن أختتم كلامي دون الإعراب عن امتناننا للعرض السخي من بنن لاستضافة المؤتمر السادس الرفيع المستوى للدول الأعضاء في منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي. |
D'autres représentants, sans exprimer leurs vues sur la question, ont indiqué qu'elle méritait d'être examinée plus avant. | UN | 15 - وأشار بعض الممثلين دون الإعراب عن مواقفهم بشأن هذا الأمر، إلى أنه يستحق المزيد من البحث والتفكير. |
D'autres représentants, sans exprimer leurs vues sur la question, ont indiqué qu'elle méritait d'être examinée plus avant. | UN | 15 - وأشار بعض الممثلين دون الإعراب عن مواقفهم بشأن هذا الأمر، إلى أنه يستوجب المزيد من البحث والتفكير. |
Je ne puis quitter le domaine humanitaire sans exprimer dès à présent les plus sincères félicitations de mon pays à l'égard de Mme Sadako Ogata pour son action à la tête du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, qu'elle quittera à la fin de cette année. | UN | ولا أستطيع أن أترك موضوع المجال الإنساني دون الإعراب عن تهنئة حكومتي الصادقة إلى السيدة صاداكو أوغاتا على ما قامت به من أنشطة أثناء رئاستها لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، التي ستتركها في نهاية العام الحالي. |