ويكيبيديا

    "دون السن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mineurs
        
    • mineur
        
    • avant l'âge
        
    • âge inférieur
        
    • moins que l'âge
        
    • n'ayant pas l'âge
        
    • d'âge
        
    • de moins
        
    • mineures
        
    • en dessous de l'âge
        
    • pas atteint l'âge
        
    Il lui demande aussi de prendre des mesures pour prévenir les mariages de mineurs et y mettre un terme. UN وتهيب أيضا بالدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع حالات الزواج دون السن القانونية ووقفها.
    Il lui demande aussi de prendre des mesures pour prévenir les mariages de mineurs et y mettre un terme. UN وتهيب أيضا بالدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع حالات الزواج دون السن القانونية ووقفها.
    Le paragraphe 1 pénalise l'acte de détournement de mineur ou tout acte identique commis à l'encontre d'un enfant, c'est-à-dire de toute personne âgé de moins de 14 ans. UN وتجرم الفقرة 1 اغتصاب من هم دون السن القانونية أو ارتكاب فعل مماثل ضد طفل، أي شخص دون 14 سنة.
    Le mariage des filles avant l'âge de nubilité était une pratique courante. UN كان الزواج دون السن من الفتيات ممارسة شائعة فيما بين المجتمعات المحلية الأريترية.
    − Les enfants qui commettent une infraction à un âge inférieur au minimum ne peuvent être tenus pénalement responsables. UN - لا يمكن مساءلة الأطفال بموجب إجراء قانون العقوبات إذا كان الأطفال المرتكبون للجريمة دون السن الدنيا.
    Même de (très) jeunes enfants ayant toutefois la capacité d'enfreindre la loi pénale, s'ils commettent une infraction alors qu'ils ont moins que l'âge minimum de la responsabilité pénale il existe la présomption irréfragable selon laquelle ils ne peuvent faire l'objet de poursuites et être tenus pénalement responsables dans le cadre d'une procédure. UN وحتى الأطفال اليافعون جداً لهم الأهلية لانتهاك قانون العقوبات ولكنهم إذا ارتكبوا جريمة وهم دون السن الدنيا للمسؤولية الجنائية فإن الافتراض القاطع هو عدم إمكانية توجيه التهمة إليهم رسمياً ومساءلتهم بموجب إجراء قانون العقوبات.
    Il note toutefois que des enfants n'ayant pas l'âge requis sont toujours astreints au travail dans certains cas. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن الأطفال الذين هم دون السن القانونية لا يزالون مطلوبين للعمل في ظروف معينة.
    Elle criminalise explicitement le viol, le mariage des mineurs, le mariage forcé et d'autres formes de violences contre les femmes. UN ويجرِّم هذا القانون صراحة الاغتصاب، وكذلك الزواج دون السن القانوني والزواج بالإكراه، وأشكال أخرى من العنف ضد المرأة.
    M. le Directeur... ces garçons ont violé le décret... sur l'interdiction de la magie aux mineurs. Open Subtitles سيادة المدير هؤلاء الأولاد أنتهكوا مرسوم حظر ممارسة السحر لمن هم دون السن
    La participation d'écoliers mineurs à la cérémonie d'ouverture est un sacrilège. UN إن مشاركة طلاب مدارس دون السن القانونية في الحفلة الافتتاحية هي تدنيس للمقدسات.
    La loi sur la procédure visant à donner un statut légitime aux enfants nés de parents mineurs; UN إضفاء الصفة الشرعية على الأطفال المولودين لوالدين دون السن القانونية؛
    Un comité de prévention de l'enrôlement d'enfants dans les forces armées avait été créé en 2004 pour prévenir l'enrôlement de mineurs. UN وأنشئت لجنة لمنع تجنيد الأطفال في عام 2004 وكلفت بمنع تجنيد الأطفال دون السن القانونية.
    :: Le Protocole relatif au comportement des fonctionnaires des services de l'immigration au sujet des mineurs en situation de vulnérabilité; UN :: بروتوكول بشأن الإجراءات من أجل موظفي الهجرة بشأن الأفراد دون السن القانونية في أوضاع عصيبة.
    La Colombie est ferme sur ses positions et c'est pourquoi je peux dire aujourd'hui avec orgueil qu'aucun mineur ne sert dans nos forces armées. UN وتلتزم كولومبيا بمواقفها على نحــــو ثــــابت، وإني لفخــــور بأن أتمكن من القول إنه لا يوجد اليوم أحد دون السن القانونية يخدم في قواتنا المسلحة.
    La peine est plus sévère s'il s'agit de la prostitution d'un mineur. UN وتكون العقوبة أشد في حالة الوساطة في بغاء شخص دون السن.
    Wow, je vais l'écrire à la craie pour beaucoup de beuverie avant l'âge. Open Subtitles رائع , سأقوم بكتب ذلك بالطباشير للذين هم دون السن القانوني للشرب
    Néanmoins, dans la période allant de 1990 à 1996, 16 plaintes seulement ont été déposées dans l'ensemble des commissariats de police en Israël en rapport à des mariages avant l'âge requis. UN ومع ذلك، فخلال السنوات 1990-1996، لم تسجل إلا 16 شكوى في جميع أقسام الشرطة في إسرائيل تتعلق بزواج دون السن الأدنى.
    − Les enfants qui commettent une infraction à un âge inférieur au minimum ne peuvent être tenus pénalement responsables. UN - لا يمكن مؤاخذة الأطفال بموجب إجراء قانون العقوبات إذا كان الأطفال المرتكبون للجريمة دون السن الدنيا.
    Même de (très) jeunes enfants ayant toutefois la capacité d'enfreindre la loi pénale, s'ils commettent une infraction alors qu'ils ont moins que l'âge minimum de la responsabilité pénale il existe la présomption irréfragable selon laquelle ils ne peuvent faire l'objet de poursuites et être tenus pénalement responsables dans le cadre d'une procédure. UN وحتى الأطفال اليافعون جداً لهم الأهلية لانتهاك قانون العقوبات ولكنهم إذا ارتكبوا جريمة وهم دون السن الدنيا للمسؤولية الجنائية فإن الافتراض القاطع هو عدم إمكانية توجيه التهمة إليهم رسمياً ومساءلتهم بموجب إجراء قانون العقوبات.
    Malheureusement, le taux de jeunes filles et garçons n'ayant pas l'âge légal requis pour se marier et qui sont pourtant contraints de le faire par leurs parents ou proches, est très élevé. UN ومما يؤسف له، أن معدل زواج البنات والأولاد دون السن القانونية للزواج بموافقة الآباء والأقرباء مرتفع للغاية.
    La stricte application de la limite d'âge a permis de renvoyer les mineurs, en les empêchant de s'engager au stade de la présélection avant le recrutement proprement dit. UN وأدى التطبيق الصارم للحد العمري إلى رفض إلحاق الأطفال دون السن الدنيا بالجيش في مرحلة الفحص الأولي السابق للتجنيد.
    Une période de réflexion de 30 jours est notamment accordée, et prolongée de 30 autres jours pour les victimes mineures. UN ويشار على نحو خاص إلى فترة تفكير مدتها 30 يوما، وتمدد لفترة 30 يوما أخرى فيما يتعلق بالضحايا دون السن القانوني.
    Une campagne nationale d'information a également été lancée pour faire connaître au public les risques associés au mariage des enfants en dessous de l'âge légal. UN كما تم إطلاق حملة إعلانية وطنية للتعريف بمخاطر زواج الأطفال دون السن القانونية.
    A cet égard, le Maroc renvoie en particulier à l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine et à l'enrôlement sous les drapeaux d'enfants n'ayant pas atteint l'âge légal. UN وتشير المغرب هنا بالتحديد إلى استغلال عمل اﻷطفال وتجنيدهم دون السن القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد