cette révision des comparaisons de prix a conduit à revoir à la baisse les estimations du produit intérieur brut (PIB) de la Chine, de l'Inde et de plusieurs autres pays. | UN | وقد أسفر ذلك التنقيح لمقارنات الأسعار إلى تنقيح نزولي لتقديرات الناتج المحلي الإجمالي للصين والهند وعدة بلدان أخرى. |
J'espère que cette révision sera acceptée par tous les États Membres. | UN | وأرجو أن يكون ذلك التنقيح مقبولا لدى جميع الدول الأعضاء. |
Toute révision d'un potentiel de réchauffement de la planète ne s'applique qu'aux engagements prévus pour toute période d'engagement postérieure à cette révision. | UN | ولا ينطبق أي تنقيح لإمكانات الاحترار العالمي إلا على الالتزامات المتصلة بأي فترة التزام اعتمدت بعد ذلك التنقيح. |
Elle était d'avis que l'objectif final d'une telle révision serait de porter ces principes au niveau de normes juridiques internationales. | UN | ورأى ذلك الوفد أن الهدف النهائي من ذلك التنقيح سيكون الارتقاء بالمبادئ إلى مستوى القواعد القانونية الدولية. |
Il encourage l'État partie à achever sa révision de la loi sur la citoyenneté et le prie de faire en sorte que les amendements qui seront apportés soient pleinement conformes aux dispositions de l'article 7 de la Convention. | UN | وتشجع اللجنة الدولةَ الطرفَ على إكمال تنقيحها لقانون المواطنة وتحث على أخذ المادة 7 من الاتفاقية في الاعتبار الكامل في ما يؤدي إليه ذلك التنقيح من تعديلات. |
Toute révision des méthodologies ou des ajustements sert uniquement à vérifier le respect des engagements prévus pour toute période d'engagement postérieure à cette révision. | UN | ويقتصر استخدام أي تنقيح للمنهجيات أو التعديلات على أغراض التأكد من الامتثال للالتزامات بالنسبة لأي فترة التزام تعتمد بعد ذلك التنقيح. |
Toute révision d'un potentiel de réchauffement de la planète ne s'applique qu'aux engagements prévus pour toute période d'engagement postérieure à cette révision. | UN | ولا ينطبق أي تنقيح لإمكانات الاحترار العالمي إلا على الالتزامات بالنسبة لأي فترة التزام تعتمد بعد ذلك التنقيح. |
Toute révision des méthodologies ou des ajustements sert uniquement à vérifier le respect des engagements prévus pour toute période d'engagement postérieure à cette révision. | UN | ويقتصر استخدام أي تنقيح للمنهجيات أو التعديلات على أغراض التأكد من الامتثال للالتزامات بالنسبة لأي فترة التزام تعتمد بعد ذلك التنقيح. |
Toute révision d'un potentiel de réchauffement de la planète ne s'applique qu'aux engagements prévus pour toute période d'engagement postérieure à cette révision. | UN | ولا ينطبق أي تنقيح لإمكانات الاحترار العالمي إلا على الالتزامات بالنسبة لأي فترة التزام تُعتمد بعد ذلك التنقيح. |
Toute révision d'un potentiel de réchauffement de la planète ne s'applique qu'aux engagements prévus à l'article 3 pour toute période d'engagement postérieure à cette révision. | UN | ولا ينطبق أي تنقيح ﻹمكانات الاحترار العالمي إلا على الالتزامات بموجب المادة ٣ بصدد أي فترة التزام تعتمد بعد ذلك التنقيح. |
Toute révision des méthodologies ou des ajustements sert uniquement à vérifier le respect des engagements prévus pour toute période d'engagement postérieure à cette révision. | UN | ولا يستخدم أي تنقيح للمنهجيات أو تكييفها إلا لأغراض التأكيد على الامتثال بالالتزامات فيما يتعلق بأي فترة التزام تُعتمد بعد ذلك التنقيح. |
Toute révision des méthodologies ou des ajustements sert uniquement à vérifier le respect des engagements prévus à l'article 3 pour toute période d'engagement postérieure à cette révision. | UN | ولا يستخدم أي تنقيح للمنهجيات أو أي تعديلات إلا لغرض التحقق من الامتثال للالتزامات بموجب أحكام المادة 3 فيما يتعلق بأي فترة التزام معتمدة بعد ذلك التنقيح. |
Toute révision d'un potentiel de réchauffement de la planète ne s'applique qu'aux engagements prévus à l'article 3 pour toute période d'engagement postérieure à cette révision. | UN | ولا ينطبق أي تنقيح لإمكانات الاحترار العالمي إلا على الالتزامات بموجب المادة 3 بالنسبة لأي فترة التزام تعتمد بعد ذلك التنقيح. |
Elles ont aussi soulevé la question du délai écoulé entre l'annonce publique d'une révision de la liste et la suite donnée à cette révision par les États, délai qui risquait de donner à l'intéressé la possibilité de transférer ou d'utiliser les avoirs financiers visés. | UN | وأعرب البعض عن القلق من أن طول الوقت المنصرم بين إعلان إدخال تنقيح على القائمة وتوفر ذلك التنقيح للدول يمكن أن يعطي الأفراد أو الكيانات المستهدفين فرصة للهروب أو التصرف في الأصول المالية. |
Le texte des paragraphes 31, 31A à C et 73 à 75B a été adopté quant au fond avec cette révision. | UN | وأُقرَّ مضمون الفقرات 31 و31 ألف - جيم و73 - 75 باء مع ذلك التنقيح. |
Toute révision d'un potentiel de réchauffement du globe ne s'applique qu'aux engagements au titre de l'article 3 qui sont adoptés après cette révision [, à moins que la Réunion des Parties n'en décide autrement]. | UN | ولا ينطبق أي تنقيح ﻹمكانات الاحترار العالمي إلا على الالتزامات المنصوص عليها في المادة ٣ التي اعتمدت بعد ذلك التنقيح ]ما لم يقرر اجتماع اﻷطراف خلاف ذلك[. |
Notant avec satisfaction que le Directeur exécutif a révisé la deuxième partie du questionnaire destiné aux rapports annuels de manière à établir une base solide pour la collecte de données, et que cette révision s'est appuyée sur un consensus fondé sur des avis d'experts et des normes de bonne pratique, | UN | وإذ تلاحظ بارتياح أن المدير التنفيذي نقح الجزء الثاني من استبيان التقارير السنوية لتوفير أساس سليم لجمع البيانات، وأنه استند في ذلك التنقيح الى توافق للآراء توصل اليه الخبراء والى معايير للممارسة الجيدة، |
Toute révision d'un potentiel de réchauffement du globe ne s'applique qu'aux engagements au titre de l'alinéa b) bis à quinquies ci—dessus qui sont adoptés après cette révision [, à moins que la Conférence des Parties n'en décide autrement];] | UN | ولا ينطبق أي تنقيح ﻹمكانات الاحترار العالمي إلا على الالتزامات المنصوص عليها في الفقرات الفرعية )ب()ثانياً( إلى )خامساً( التي اعتمدت بعد ذلك التنقيح ]ما لم يقرر مؤتمر اﻷطراف خلاف ذلك[. |
Une telle révision nous procure un important appui supplémentaire pour la mise en oeuvre d'activités planifiées dans le cadre de la stratégie nationale de développement, et notamment d'activités efficaces liées au programme d'ajustement structurel, au programme de réforme du secteur public et au programme d'intégration régionale. | UN | ووفــر لنا ذلك التنقيح دعما كبيرا إضافيا لتنفيذ أنشطة مخطــط لهــا ضمن إطار استراتيجية التنمية الوطنيــة، وبصفة خاصــة اﻷنشطة الفعالة المتعلقة ببرنامج التكيف الهيكلي، وبرنامج إصلاح القطاع العام، وبرنامج التكامل اﻹقليمي. |
En ce qui concerne la révision de la loi sur les mines, les deux groupes de travail du Ministère du commerce et de l'industrie qui avaient été chargés d'examiner la nécessité d'une telle révision ont présenté leurs propositions respectivement le 28 mai 2002 et le 31 janvier 2003. | UN | 28- وفيما يتعلق بتنقيح القانون الخاص بالمناجم، قدم فريقا العمل التابعان لوزارة التجارة والصناعة المكلّفان بالنظر في ضرورة إجراء ذلك التنقيح اقتراحاتهما في 28 أيار/مايو 2002 و31 كانون الثاني/يناير 2003 على التوالي. |
Il encourage l'État partie à achever sa révision de la loi sur la citoyenneté et le prie de faire en sorte que les amendements qui seront apportés soient pleinement conformes aux dispositions de l'article 7 de la Convention. | UN | وتشجع اللجنة الدولةَ الطرفَ على إكمال تنقيحها لقانون المواطنة وتحث على أخذ المادة 7 من الاتفاقية في الاعتبار الكامل في ما يؤدي إليه ذلك التنقيح من تعديلات. |
Dans cette version révisée, on s'était efforcé d'offrir un guichet unique pour les demandes de dérogation pour utilisations critiques. | UN | وفي ذلك التنقيح بذل جهد لتقديم عمل شامل بالنسبة لتعيينات الاستخدامات الحرجة. |