ويكيبيديا

    "ذلك التوازن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cet équilibre
        
    • l'équilibre
        
    • un équilibre
        
    • tel équilibre
        
    Toutefois, la mondialisation a eu tendance à détruire cet équilibre délicat. UN غير أن العولمة مالت إلى تدمير ذلك التوازن الدقيق.
    En tout cas, tu verras vite si tu possèdes cet équilibre. Open Subtitles ولكن سرعان ما ستعرف إن كنتَ تمتلك ذلك التوازن.
    Notre futur groupe de travail ne devra pas oublier qu'il est nécessaire de préserver cet équilibre. UN إن فريقنا العامل في المستقبل ينبغي له أن يبقي ذلك التوازن في الحسبان.
    Pourtant, nous avons réussi à perturber l'équilibre indispensable à la vie. Open Subtitles وبالرغم من ذلك نجحنا بتدمير ذلك التوازن الضروري للحياة
    L'Organisation dépend du maintien d'un équilibre entre principes et institutions qui sont l'essence même de la Charte. UN فهذه المنظمة تعتمد على استمرار ذلك التوازن القائم بين المبادئ والمؤسسات التي يتضمنها الميثاق.
    Les États non dotés d'armes nucléaires ont renoncé à la possession de telles armes parce qu'ils pensaient qu'un tel équilibre en découlerait. UN فقد تنازلت الدول غير النووية عن امتلاك أسلحة نووية من منطلق اعتقادها أن هذا التنازل سيؤدي إلى تحقيق ذلك التوازن.
    Nous sommes persuadés que nous parviendrons à un accord complet avec la République d'Argentine pour rétablir cet équilibre le plus tôt possible. UN ونحن على ثقة تامة بأننا سننجح في التوصل إلى اتفاق تام مع جمهورية اﻷرجنتين ﻹعادة ذلك التوازن في أقرب وقت ممكن.
    Les États-Unis sont fermement convaincus que cet équilibre doit être préservé si nous voulons progresser sur cette question. UN والولايات المتحدة تؤمن إيمانا قويا بأن ذلك التوازن يجب صونه إذا أريد لنا أن نقطع شوطا على درب معالجة هذه المسألة.
    Il a dit que les excédents commerciaux de l'Allemagne avec les pays non membres de l'union monétaire avaient contribué de manière décisive à cet équilibre. UN وقال إن الفوائض التجارية الألمانية مع البلدان خارج الاتحاد النقدي كانت العامل الحاسم في ذلك التوازن.
    Il a dit que les excédents commerciaux de l'Allemagne avec les pays non membres de l'union monétaire avaient contribué de manière décisive à cet équilibre. UN وقال إن الفوائض التجارية الألمانية مع البلدان خارج الاتحاد النقدي كانت العامل الحاسم في ذلك التوازن.
    La proposition avancée par les cinq Ambassadeurs, qui jouit de l'appui de tout un éventail de délégations, offre une solution réaliste qui nous permettrait justement de trouver cet équilibre délicat. UN وبفضل دعم عدد كبير من الوفود، يعتبر مقترح السفراء الخمسة خيارا واقعيا لتحقيق مثل ذلك التوازن الحرج.
    L'Organisation des Nations Unies est l'unique institution capable d'établir cet équilibre. UN والأمم المتحدة هي المؤسسة الوحيدة التي يمكنها إقامة ذلك التوازن.
    C'est en essayant de remanier cet équilibre que nous avons abouti dans une impasse. UN وقد أدت الأساليب السقيمة في التعامل مع ذلك التوازن إلى طريق مسدود.
    Trouver cet équilibre était l'une des tâches auxquelles le Groupe de travail devait s'atteler. UN وكان تحقيق ذلك التوازن من القضايا التي تعين على الفريق العامل معالجتها.
    Les nombreuses crises auxquelles le Conseil est aujourd'hui confronté sont le signe que cet équilibre n'a pas été atteint. UN وتُـظهر الأزمات العديدة التي تواجه المجلس اليوم أن ذلك التوازن لم يتحقق.
    Pour réaliser cet équilibre délicat, il convient d'étudier de manière approfondie l'état du droit et de bien le comprendre. UN ومن أجل إقامة ذلك التوازن الدقيق، يجب التحقيق بحالة القانون وفهمه بصورة مستفيضة.
    Des précédents où les partis qui ne respectent pas cet équilibre n'ont pas été inscrits ont déjà été établis. UN وهناك سوابق مؤكدة تنطوي على عدم تسجيل الأحزاب السياسية التي لم تحترم ذلك التوازن.
    Il faut absolument préserver cet équilibre et éviter de limiter, de manière excessive, les activités légitimes des États. UN وأكدت أنه لا بد من الحفاظ على ذلك التوازن وتجنب فرض قيود مفرطة على الأنشطة المشروعة التي تضطلع بها الدول.
    l'équilibre doit être maintenu entre le temps consacré aux entretiens et à la visite des projets. UN وينبغي أن يراعى في ذلك التوازن بين اتصالات البعثة وزيارات المشاريع.
    Il importe que l'équilibre entre les organes principaux de l'ONU tel que prescrit par la Charte soit maintenu et respecté. UN إنه لأمر هام أن نحافظ على التوازن بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة على النحو الوارد في الميثاق وأن نحترم ذلك التوازن.
    l'équilibre doit être maintenu entre le temps consacré aux entretiens et aux visites de projets. UN وينبغي أن يراعى في ذلك التوازن بين اتصالات البعثة وزيارات المشاريع.
    Les auteurs de la Convention ont eu la tâche difficile de parvenir à un équilibre crucial et fragile entre les revendications des États côtiers visant à avoir davantage de droits sur les mers adjacentes et les droits historiques des États usagers sur ces mers. UN لم يكن من السهل على واضعي مشروع الاتفاقية التوصل إلى ذلك التوازن الدقيق والحساس بين مطالبات الدول الساحلية بالمزيد من الحقوق في بحارها المتاخمة لها، والحقوق التاريخية للدول المستَخدِمة لتلك البحار.
    La Cour israélienne, dans un jugement exhaustif et rigoureux, a exposé un système de mesure détaillé qui permettrait d'atteindre un tel équilibre. UN ووضعت المحكمة الإسرائيلية، في حكم شامل وقوي، اختبارا مفصلا لمبدأ التناسب يمكن عن طريقه التوصل إلى ذلك التوازن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد