Toutefois, la mondialisation a eu tendance à détruire cet équilibre délicat. | UN | غير أن العولمة مالت إلى تدمير ذلك التوازن الدقيق. |
En tout cas, tu verras vite si tu possèdes cet équilibre. | Open Subtitles | ولكن سرعان ما ستعرف إن كنتَ تمتلك ذلك التوازن. |
Notre futur groupe de travail ne devra pas oublier qu'il est nécessaire de préserver cet équilibre. | UN | إن فريقنا العامل في المستقبل ينبغي له أن يبقي ذلك التوازن في الحسبان. |
Pourtant, nous avons réussi à perturber l'équilibre indispensable à la vie. | Open Subtitles | وبالرغم من ذلك نجحنا بتدمير ذلك التوازن الضروري للحياة |
L'Organisation dépend du maintien d'un équilibre entre principes et institutions qui sont l'essence même de la Charte. | UN | فهذه المنظمة تعتمد على استمرار ذلك التوازن القائم بين المبادئ والمؤسسات التي يتضمنها الميثاق. |
Les États non dotés d'armes nucléaires ont renoncé à la possession de telles armes parce qu'ils pensaient qu'un tel équilibre en découlerait. | UN | فقد تنازلت الدول غير النووية عن امتلاك أسلحة نووية من منطلق اعتقادها أن هذا التنازل سيؤدي إلى تحقيق ذلك التوازن. |
Nous sommes persuadés que nous parviendrons à un accord complet avec la République d'Argentine pour rétablir cet équilibre le plus tôt possible. | UN | ونحن على ثقة تامة بأننا سننجح في التوصل إلى اتفاق تام مع جمهورية اﻷرجنتين ﻹعادة ذلك التوازن في أقرب وقت ممكن. |
Les États-Unis sont fermement convaincus que cet équilibre doit être préservé si nous voulons progresser sur cette question. | UN | والولايات المتحدة تؤمن إيمانا قويا بأن ذلك التوازن يجب صونه إذا أريد لنا أن نقطع شوطا على درب معالجة هذه المسألة. |
Il a dit que les excédents commerciaux de l'Allemagne avec les pays non membres de l'union monétaire avaient contribué de manière décisive à cet équilibre. | UN | وقال إن الفوائض التجارية الألمانية مع البلدان خارج الاتحاد النقدي كانت العامل الحاسم في ذلك التوازن. |
Il a dit que les excédents commerciaux de l'Allemagne avec les pays non membres de l'union monétaire avaient contribué de manière décisive à cet équilibre. | UN | وقال إن الفوائض التجارية الألمانية مع البلدان خارج الاتحاد النقدي كانت العامل الحاسم في ذلك التوازن. |
La proposition avancée par les cinq Ambassadeurs, qui jouit de l'appui de tout un éventail de délégations, offre une solution réaliste qui nous permettrait justement de trouver cet équilibre délicat. | UN | وبفضل دعم عدد كبير من الوفود، يعتبر مقترح السفراء الخمسة خيارا واقعيا لتحقيق مثل ذلك التوازن الحرج. |
L'Organisation des Nations Unies est l'unique institution capable d'établir cet équilibre. | UN | والأمم المتحدة هي المؤسسة الوحيدة التي يمكنها إقامة ذلك التوازن. |
C'est en essayant de remanier cet équilibre que nous avons abouti dans une impasse. | UN | وقد أدت الأساليب السقيمة في التعامل مع ذلك التوازن إلى طريق مسدود. |
Trouver cet équilibre était l'une des tâches auxquelles le Groupe de travail devait s'atteler. | UN | وكان تحقيق ذلك التوازن من القضايا التي تعين على الفريق العامل معالجتها. |
Les nombreuses crises auxquelles le Conseil est aujourd'hui confronté sont le signe que cet équilibre n'a pas été atteint. | UN | وتُـظهر الأزمات العديدة التي تواجه المجلس اليوم أن ذلك التوازن لم يتحقق. |
Pour réaliser cet équilibre délicat, il convient d'étudier de manière approfondie l'état du droit et de bien le comprendre. | UN | ومن أجل إقامة ذلك التوازن الدقيق، يجب التحقيق بحالة القانون وفهمه بصورة مستفيضة. |
Des précédents où les partis qui ne respectent pas cet équilibre n'ont pas été inscrits ont déjà été établis. | UN | وهناك سوابق مؤكدة تنطوي على عدم تسجيل الأحزاب السياسية التي لم تحترم ذلك التوازن. |
Il faut absolument préserver cet équilibre et éviter de limiter, de manière excessive, les activités légitimes des États. | UN | وأكدت أنه لا بد من الحفاظ على ذلك التوازن وتجنب فرض قيود مفرطة على الأنشطة المشروعة التي تضطلع بها الدول. |
l'équilibre doit être maintenu entre le temps consacré aux entretiens et à la visite des projets. | UN | وينبغي أن يراعى في ذلك التوازن بين اتصالات البعثة وزيارات المشاريع. |
Il importe que l'équilibre entre les organes principaux de l'ONU tel que prescrit par la Charte soit maintenu et respecté. | UN | إنه لأمر هام أن نحافظ على التوازن بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة على النحو الوارد في الميثاق وأن نحترم ذلك التوازن. |
l'équilibre doit être maintenu entre le temps consacré aux entretiens et aux visites de projets. | UN | وينبغي أن يراعى في ذلك التوازن بين اتصالات البعثة وزيارات المشاريع. |
Les auteurs de la Convention ont eu la tâche difficile de parvenir à un équilibre crucial et fragile entre les revendications des États côtiers visant à avoir davantage de droits sur les mers adjacentes et les droits historiques des États usagers sur ces mers. | UN | لم يكن من السهل على واضعي مشروع الاتفاقية التوصل إلى ذلك التوازن الدقيق والحساس بين مطالبات الدول الساحلية بالمزيد من الحقوق في بحارها المتاخمة لها، والحقوق التاريخية للدول المستَخدِمة لتلك البحار. |
La Cour israélienne, dans un jugement exhaustif et rigoureux, a exposé un système de mesure détaillé qui permettrait d'atteindre un tel équilibre. | UN | ووضعت المحكمة الإسرائيلية، في حكم شامل وقوي، اختبارا مفصلا لمبدأ التناسب يمكن عن طريقه التوصل إلى ذلك التوازن. |