| Les fonds transitent souvent par le compte en banque du PNUD qui leur associe ensuite le numéro de code correspondant. | UN | وتُحول الأموال عادة من خلال الحساب المصرفي للبرنامج الإنمائي، ثم توضع تحت رمز الصندوق ذي الصلة. |
| Le rapport correspondant du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a été présenté oralement par le Président du Comité. | UN | وقد قدم رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية تقرير لجنته ذي الصلة بالموضوع شفويا. |
| L'Observatrice de la Palestine espère qu'à la présente session le projet de résolution pertinent sera adopté par consensus. | UN | وأعربت مراقبة فلسطين عن أملها في أن يتم خلال الدورة الحالية اعتماد مشروع القرار ذي الصلة بتوافق اﻵراء. |
| Le Président du Comité consultatif présente le rapport pertinent du Comité. | UN | وعرض رئيس اللجنة الاستشارية التقرير ذي الصلة لتلك اللجنة. |
| La MINUSTAH a rendu compte des dépenses correspondantes à la section pertinente du présent rapport. | UN | وقامت البعثة بالإبلاغ عن النفقات في الجزء ذي الصلة من تقرير الأداء. |
| Les activités prévues à ce titre dépendront de l'adoption de la législation pertinente et de l'appui technique que fournira le Comité. | UN | ستتوقف الأنشطة التي يجري الاضطلاع بها في إطار المجال 9 على اعتماد التشريع ذي الصلة وقيام اللجنة بتقديم الدعم التقني. |
| Le rapport connexe du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a été présenté oralement par le Président du Comité. | UN | وأدلى رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية شفويا بتقريرها ذي الصلة. |
| On trouvera dans le rapport correspondant à chaque organisme des informations détaillées sur les constatations faites dans le présent résumé. | UN | ويمكن الاطلاع على النتائج المفصلة المتعلقة بأية منظمة معينة في التقرير ذي الصلة. |
| Les honoraires prévus au titre des services de gestion sont imputés au compte des services de gestion correspondant et portés au crédit du compte du BSP/ONU. | UN | وتخصم رسوم اﻹدارة من حساب الخدمات اﻹدارية ذي الصلة وتقيد لحساب مكتب خدمات المشاريع. |
| Lorsque toutes les déclarations suivies des questions et des réponses étaient terminées, le Président déclarait clos le point de l'ordre du jour correspondant. | UN | ومتى ألقيت كل الكلمات وطُرحت كل الأسئلة وقُدمت كل الردود، كان على الرئيس أن يعلن إقفال بند جدول الأعمال ذي الصلة. |
| Par exemple présentation d'informations sur les projets et les mesures dans le chapitre correspondant (adaptation, transfert de technologies, etc.); | UN | مثلاً، الإبلاغ عن المشاريع والتدابير في فصل ذي الصلة بالموضوع، من قبيل الفصل المتعلق بالتكيف أو نقل التكنولوجيا؛ |
| Ces règles sont reflétées dans la Charte des Nations Unies et dans le droit coutumier pertinent. | UN | وهذا القانون معبﱠر عنه في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي القانون العرفي ذي الصلة. |
| Notre pays a signé l'Accord pertinent le jour même où il a été ouvert à la signature. | UN | وقد وقع بلدنا على الاتفاق ذي الصلة في اليوم اﻷول من فتح باب التوقيع عليه. |
| De continuer à lier la prime de risque au barème local des traitements, en fixant le taux à 20 % du point médian du barème pertinent. | UN | الاستمرار في الربط بين مدفوعات الخطر وجدول المرتبات المحلية بنسبة ٢٠ في المائة من نقطة الوسط في جدول المرتبات ذي الصلة. |
| Il était également possible de publier une révision de l’instruction administrative pertinente s’appliquant uniquement aux attributions relatives aux services de conférence. | UN | كذلك فإن من الممكن إصدار تنقيح لﻷمر اﻹداري ذي الصلة يقتصر على المسؤولية في مجالات خدمة المؤتمرات. |
| Le Gouvernement procède actuellement à l'examen de la législation pertinente, dont il fera connaître les résultats au printemps 2008. | UN | وتقوم الحكومة في الوقت الراهن باستعراض التشريع ذي الصلة وسوف تقدم نتائج الاستعراض في ربيع عام 2008. |
| Cette question est abordée plus en détail dans la section pertinente du présent rapport. | UN | وتواصل مناقشة هذه المسألة في الفرع ذي الصلة من هذا التقرير. |
| Le rapport connexe du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a été présenté oralement par le Président du Comité. | UN | وقدم الرئيس شفويا التقرير ذي الصلة للجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
| Cela implique une modification des dispositions pertinentes de la Constitution. | UN | ويقتضي ذلك إجراء التعديل الدستوري ذي الصلة. |
| Des amendements à la loi applicable en la matière, visant à étendre celle-ci à certaines infractions, sont en cours d'élaboration. | UN | تجري حاليا صياغة التعديلات المدخلة على القانون المتعلق بهذا الموضوع ذي الصلة كيما تدرج فيه الجرائم التي حددت |
| Les raisons justifiant ces coefficients sont énoncées dans la section correspondante du présent rapport. | UN | ويرد في الفرع ذي الصلة من هذا التقرير تبرير للمعدلات المستخدَمة |
| À titre d'exemple, 27 États ont signé la Convention ou l'un de ses Protocoles sans avoir encore ratifié l'instrument concerné. | UN | فقد وقّعت، على سبيل المثال، نحو 27 دولة على الاتفاقية أو أحد بروتوكولاتها، ولكنها لم توقّع بعد على الصك ذي الصلة. |
| Les éléments pertinents en sont incorporés aux outils de formation existants et diffusés aux missions et aux partenaires en tant qu'outils de référence. | UN | ويجري إدراج المضمون ذي الصلة في تلك الوثيقة في مواد التدريب الموجودة ونشره على البعثات وفيما بين الشركاء كأداة مرجعية. |
| Il faudrait donc engager des actions en justice devant les tribunaux du pays concerné pour prouver que les actifs en question appartiennent bien au suspect. | UN | ويعني ذلك أن من الضروري اتخاذ الإجراءات القانونية في البلد ذي الصلة بالموضوع لإثبات أن تلك الأصول مملوكة للمشتبه فيه. |
| On trouvera dans la partie pertinente du présent rapport des observations plus détaillées sur la question. | UN | ويرد المزيد من التعليقات على هذا الموضوع في الفرع ذي الصلة من هذا التقرير. |
| Dans les paragraphes 9 à 28 de son rapport, le Secrétaire général donne des précisions supplémentaires sur les résolutions et décisions portant autorisation des activités en question et sur les chapitres du budget correspondants. | UN | وترد تفصيلات أخرى في الفقرات من ٩ الى ٢٨ من تقرير اﻷمين العام، حسب القرار والمقرر وباب الميزانية ذي الصلة. |
| La ratification exige que des amendements soient apportés à la loi sur les armes à feu et au décret d'application y relatif. | UN | ويتطلب التصديق عليه إدخال تعديلات على قانون الأسلحة النارية والمرسوم ذي الصلة. |
| Une fois que l'on connaît la géologie de la zone à évaluer, les géologues et les économistes miniers peuvent choisir le modèle approprié. | UN | وعندما تتم دراسة جيولوجيا منطقة التقييم، يمكن للجيولوجيين واخصائيي اقتصاديات المعادن انتقاء نموذج الراسب ذي الصلة. |
| Dans ce contexte, il a également été noté que le pacte mondial proposé par le Secrétaire général devrait également être examiné par le forum intergouvernemental compétent. | UN | وفي هذا السياق، صدرت أيضا ملاحظة بأن الميثاق العالمي للأمين العام ينبغي أن يناقش في المنتدى الحكومي الدولي ذي الصلة. |