| C'est un privilège et un honneur pour moi de m'être vu confier la présidence de cette importante commission dans un contexte à la fois si exaltant et si difficile. | UN | إنه لامتياز وشرف لي أن تُسند إلى رئاسة هذه اللجنة المهمة في هذا الوقت المثير والعصيب في آنٍ معاً. |
| Nous sommes heureux de voir que la présidence de cette session, qui constitue ainsi une étape décisive dans l'avenir de l'humanité, soit confiée à des mains aussi sûres, aussi informées et aussi expertes que celles de notre Président. | UN | ويسرنا أن نرى رئاسة هذه الدورة، التي تمثل مرحلة حاسمة في مستقبل البشرية، قد أوكلت إلى أيد عليمة وخبيرة مثل يدي رئيسنا. |
| Je félicite le Président, ainsi que son pays, pour son accession à la présidence de cette vénérable instance. | UN | أود أن أهنئ الرئيس وبلده على توليه رئاسة هذه الهيئة المبجلة دوما. |
| Monsieur le Président, nous souhaitons vous féliciter sincèrement de votre élection à la présidence de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | نود أن نعرب لكم، سيدي، عن تهانئنا المخلصة بمناسبة انتخابكم لتولي رئاسة هذه الدورة للجمعية العامة. |
| Qu'il me soit permis, à l'unisson des éminents orateurs qui m'ont précédé, de réitérer au Président les chaleureuses félicitations de ma délégation pour sa brillante élection à la présidence de la présente session. | UN | وأود أن أضم صوتي إلى المتكلمين الموقرين الذين سبقوني ﻷكرر تهانئ وفدي الحارة للرئيس على انتخابه الشهير لتولي رئاسة هذه الدورة. |
| C'est un grand honneur pour le Canada d'assurer la présidence de cet important Processus pour 2004. | UN | ومن دواعي شرف كندا الكبير أن تتبوأ منصب رئاسة هذه العملية المهمة لعام 2004. |
| Assumant la présidence de cette organisation pour l'année 1998, nous avons eu à faire face à d'importantes questions et d'importants défis. | UN | ولما تولينا رئاسة هذه المنظمة عام ١٩٩٨، واجهتنا تســاؤلات وتحديــات هامة. |
| Nous nous réjouissons que les changements climatiques et les Objectifs du Millénaire pour le développement fassent partie des priorités de la présidence de cette session. | UN | إننا نشعر بالارتياح لوضع تغير المناخ والأهداف الإنمائية للألفية على رأس أولويات رئاسة هذه الدورة. |
| La délégation polonaise exprime sa satisfaction du fait que la présidence de cette session ait été confiée à un éminent homme d'État de la Finlande, pays avec lequel nous avons des liens d'amitié et de coopération reposant sur des valeurs et aspirations communes. | UN | ويعرب الوفد البولندي عن ارتياحه لإسناد رئاسة هذه الدورة لسياسي عظيم المكانة من فنلندا، وهي بلـــد تربطنا بــه وشائج الصداقــة والتعاون استنادا إلى ما لدينا من قيم وآمال مشتركة. |
| La délégation polonaise se félicite que la présidence de cette session ait été confiée à un éminent homme d'État de l'Ukraine, pays avec lequel nous entretenons des liens d'amitié et de coopération, se fondant sur la base des valeurs et des aspirations communes. | UN | ويعرب وفد بولندا عن ارتياحه ﻷن رئاسة هذه الدورة قد أوكلت لرجل دولة بارز من أوكرانيا، ذلك البلد الذي تربطنا به أواصر الصداقة والتعاون على أساس القيم والتطلعات المشتركــة. |
| En effet, à l'heure où nous célébrons les 50 années d'existence de notre organisation, son élection unanime à la présidence de cette auguste assemblée est un hommage bien mérité à son pays et un témoignage éloquent de son expérience et de ses compétences personnelles de diplomate confirmé. | UN | ولا شك أن انتخابه باﻹجماع لتولي رئاسة هذه الجمعية في الوقت الذي نحتفل فيه بمرور ٥٠ عاما على إنشاء هذه المنظمة، هو تحية تستحقها بلاده بجدارة، واعتراف واضح بخبرته الشخصية ومهاراته كدبلوماسي محنك. |
| Je souhaite également adresser mes sincères félicitations à Votre Excellence, professeur Freitas do Amaral, pour votre accession à la présidence de cette session commémorative de l'Assemblée générale. | UN | كما أود أن أتوجه بتهنئتي القلبية إلى سعادة اﻷستاذ فريتاس دو أمارال، بمناسبة توليكم رئاسة هذه الدورة التذكارية للجمعية العامة. |
| C'est pour moi un honneur de poursuivre sur la voie tracée par mes prédécesseurs alors que j'assume la présidence de cette auguste instance consacrée au désarmement. | UN | وإنه لشرف لي أن أواصل الجهود التي بذلها السفراء الموقرون الذين سبقوني وأن أخلَفهم في رئاسة هذه الهيئة المهيبة المعنية بنزع السلاح. |
| En prenant la présidence de cette auguste instance, je me sens une responsabilité particulière car c'est avec moi que s'engageront les débats centrés sur des questions identifiées, conformément au programme d'activités établi par les six présidents. | UN | وإذ أتولّى رئاسة هذه الهيئة الموقرة، أشعر بثقل المسؤولية الخاصة المنوطة بي بصفتي أول رئيس تبدأ في ولايته مناقشات تركز على قضايا استناداً إلى الجدول الزمني للأنشطة الذي أعده الرؤساء الستة. |
| Votre accession à la présidence de la présente session vient couronner une longue et brillante carrière politique et diplomatique et constitue sans aucun doute le gage du succès de nos délibérations. | UN | وتوليكم رئاسة هذه الدورة يأتي تتويجا لحياتكم العملية السياسية والدبلوماسية الطويلة اللامعة، وسيكفل دون شك نجاح مداولاتنا. |
| Le Cheikh Al-Thani (Qatar) (parle en arabe) : Je saisis cette occasion pour vous féliciter, Monsieur le Président, de votre élection à la présidence de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale et vous souhaiter un plein succès dans l'accomplissement de votre mission. | UN | الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني: أغتنم هذه الفرصة لأتوجه بالتهنئة إليكم، السيد الرئيس، على رئاسة هذه الدورة للجمعية العامة للأمم المتحدة، متمنيا لكم التوفيق والنجاح في مهمتكم. |
| Je voudrais aussi remercier chacun des ambassadeurs qui vous a succédé à la présidence de la Conférence et, en particulier, Son Excellence l'Ambassadeur de l'Argentine, qui a fait d'inlassables efforts pour faire avancer les travaux de cette instance. | UN | كما أود أن أشكر جميع السادة السفراء الذين تناوبوا على رئاسة هذه اللجنة قبلك. وأخص بالذكر سفير الأرجنتين الموقّر الذي بذل جهداً مضنياً وشاقاً لدفع عمل مؤتمرنا خلال عام. |
| Il est remarquable que la présidence de cet organe mondial particulièrement important reviendra cette fois-ci au représentant de l'un des plus petits pays de la planète n'ayant jamais occupé un tel poste. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن رئاسة هذه الهيئة العالمية ذات الأهمية الفريدة ستنتقل إلى ممثل لأصغر بلد يتبوأ هذا المنصب على الإطلاق. |
| Depuis janvier 1979, je suis le 190e Président de cette instance. | UN | أنا الشخص رقم 190 من بين الأشخاص الذين تولوَا رئاسة هذه الهيئة منذ إنشائها في كانون الثاني/يناير 1979. |
| La présente session étant la première que l'Italie ait présidée, je tiens à déclarer combien mon pays et moi-même sommes honorés de présider ce prestigieux organe. | UN | ولما كانت الدورة الحالية هي الدورة اﻷولى المعقودة برئاسة إيطاليا، أود اﻹشارة إلى الشرف الذي تمثله رئاسة هذه الهيئة الموقرة لبلدي ولي شخصيا. |
| Nous nous réjouissons tout spécialement de voir un ami présider cette importante Commission. | UN | ومن دواعي السرور الخاص أن نشهد صديقا يتولى رئاسة هذه الهيئة الهامة. |
| La participation des autorités nationales est fréquemment encouragée et dans de nombreux cas le gouvernement joue un rôle directeur en assurant la présidence de ces groupes. | UN | ويجري في أغلب اﻷحوال تشجيع مشاركة السلطات الوطنية، وفي حالات كثيرة، تضطلع الحكومات بدور رائد في رئاسة هذه اﻷفرقة. |
| Comme les membres le savent, Madame l'Ambassadeur Absa Claude Diallo a été l'un de mes prédécesseurs à la présidence de ce Comité. | UN | وكما تعرفون، كانت السفيرة ديالو أحد أسلافي في رئاسة هذه اللجنة. |
| Monsieur le Président, nous sommes très heureux de vous voir présider la présente session. | UN | إنّ سعادتنا غامرة بتولّي السيد جوزيف ديس رئاسة هذه الدورة. |