| Lors d'une réponse écrite, elle communiquera au Comité les statistiques concernant les femmes journalistes. | UN | وقالت إنها ستقدم إلى اللجنة إحصائيات تتعلق بالصحفيات في رد خطي. |
| Il a promis qu'une réponse écrite détaillée serait adressée à toutes les délégations en temps opportun. | UN | ووعد بتقديم رد خطي مفصل وإرساله إلى جميع الوفود في الموعد الملائم. |
| La délégation syrienne souhaiterait recevoir une réponse écrite à ses questions. | UN | وأعرب عن رغبته في تلقي رد خطي على التساؤلات التي أثارها. |
| 1. Aussitôt que possible après réception de la communication, le Comité, un groupe de travail constitué conformément au paragraphe 1 de l'article 89 ou un rapporteur spécial désigné conformément au paragraphe 3 de l'article 89 demande à l'État partie de soumettre par écrit une réponse à la communication. | UN | 1- في أقرب وقت ممكن بعد ورود البلاغ، تطلب اللجنة، أو فريق عامل منشأ بموجب الفقرة 1 من المادة 89 أو مقرر خاص مسمى بموجب الفقرة 3 من المادة 89، إلى الدولة الطرف المعنية تقديم رد خطي على البلاغ. |
| Elle n'a pas reçu de réponse écrite mais, au cours de leurs entretiens, des représentants du Gouvernement ont démenti qu'il soit prévu de changer la politique actuelle en matière de peine capitale. | UN | ولم تتلق أي رد خطي على تلك الرسالة. ولكن أنكر مسؤولون حكوميون أثناء لقاءاتهم مع المقررة الخاصة وجود أي مخططات لتغيير السياسة المتبعة حالياً فيما يتعلق بحكم الاعدام. |
| Après avoir examiné la requête, le tribunal a informé oralement le père de Chen Kegui que celle-ci était dénuée de fondement et il s'est engagé à établir une réponse écrite ultérieurement. | UN | وبعد أن نظرت المحكمة في طلبه، أخبرته شفوياً بأن أسس التماسه لم تُثبت وتعهدت بتقديم رد خطي في وقت لاحق. |
| À condition qu'il en ait les moyens, le Secrétaire général s'engage à donner une réponse écrite motivée dans tous les cas; | UN | ومع افتراض توفر الموارد، سيلتزم الأمين العام بتقديم رد خطي معلل في جميع الحالات؛ |
| L'Etat partie qui a été prié de soumettre une réponse écrite ne portant que sur la question de la recevabilité n'est pas empêché pour autant de soumettre, dans les six mois suivant la demande, une réponse écrite qui porte à la fois sur la recevabilité et sur le fond de la communication. | UN | ولا يُحال بين الدولة الطرف التي طُلب إليها تقديم رد خطي يتصل فقط بمسألة المقبولية وبين قيامها، خلال ستة أشهر من توجيه الطلب، بتقديم رد خطي يتصل بكل من مدى مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية. |
| L'État partie qui a été prié de soumettre une réponse écrite ne portant que sur la question de la recevabilité n'est pas empêché pour autant de soumettre, dans les six mois suivant la demande, une réponse écrite qui porte à la fois sur la recevabilité et sur le fond de la communication. | UN | ولا يُحال بين الدولة الطرف التي طُلب إليها تقديم رد خطي يتصل فقط بمسألة المقبولية وبين قيامها، خلال ستة أشهر من توجيه الطلب، بتقديم رد خطي يتصل بكل من مدى مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية. |
| L'Etat partie qui a été prié de soumettre une réponse écrite ne portant que sur la question de la recevabilité n'est pas empêché pour autant de soumettre, dans les six mois suivant la demande, une réponse écrite qui porte à la fois sur la recevabilité et sur le fond de la communication. | UN | ولا يُحال بين الدولة الطرف التي طُلب إليها تقديم رد خطي يتصل فقط بمسألة المقبولية وبين قيامها، خلال ستة أشهر من توجيه الطلب، بتقديم طلب خطي يتصل بكل من مدى مقبولية البلاغ وجوانبه الموضوعية. |
| L'Etat partie qui a été prié de soumettre une réponse écrite ne portant que sur la question de la recevabilité n'est pas empêché pour autant de soumettre, dans les six mois suivant la demande, une réponse écrite qui porte à la fois sur la recevabilité et sur le fond de la communication. | UN | ولا يُحال بين الدولة الطرف التي طُلب إليها تقديم رد خطي يتصل فقط بمسألة المقبولية وبين قيامها، خلال ستة أشهر من توجيه الطلب، بتقديم طلب خطي يتصل بكل من مدى مقبولية البلاغ وجوانبه الموضوعية. |
| 51. Il rappelle aussi au Secrétariat que celui-ci s'est engagé à fournir une réponse écrite sur les deux opérations de maintien de la paix examinées, mais que cette réponse n'a toujours pas été reçue. | UN | ٥١ - وقال إنه يود أيضا أن يذكﱢر اﻷمانة العامة بأنها كانت قد تعهدت بتقديم رد خطي فيما يتعلق بعمليتي حفظ السلام قيد النظر، ولكن هذا الرد لم يرد حتى اﻵن. |
| L'État partie qui a été prié de soumettre une réponse écrite ne portant que sur la question de la recevabilité n'est pas empêché pour autant de soumettre, dans les six mois suivant la demande, une réponse écrite qui porte à la fois sur la recevabilité et sur le fond de la communication. | UN | ولا يحول ذلك دون قيام الدولة الطرف التي طُلب إليها تقديم رد خطي يتصل فقط بمسألة المقبولية بتقديم رد خطي، خلال ستة أشهر من توجيه الطلب، يتصل بكل من مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية. |
| L'auteur était présent à l'audience du Conseil de discipline, et il aurait également pu faire part des griefs qu'il tire de l'article 14 du Pacte dans une réponse écrite à l'exposé des motifs du recours. | UN | وقد كان صاحب البلاغ حاضراً في الجلسة أمام المجلس التأديبي، وكان باستطاعته أيضاً أن يعرض مضمون شكاويه المرتبطة بالمادة 14 في رد خطي على بيان أسباب الطعن، ولكنه لم يفعل ذلك. |
| L'État partie qui a été prié de soumettre une réponse écrite ne portant que sur la question de la recevabilité n'est pas empêché pour autant de soumettre, dans les six mois suivant la demande, une réponse écrite qui porte à la fois sur la recevabilité et sur le fond de la communication. | UN | ولا يُحال بين الدولة الطرف التي طُلب إليها تقديم رد خطي يتصل فقط بمسألة المقبولية وبين قيامها، خلال ستة أشهر من توجيه الطلب، بتقديم رد خطي يتصل بكل من مدى مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية. |
| 1. Aussitôt que possible après réception de la communication, le Comité, un groupe de travail constitué conformément au paragraphe 1 de l'article 89 ou un rapporteur spécial désigné conformément au paragraphe 3 de l'article 89 demande à l'Etat partie de soumettre par écrit une réponse à la communication. | UN | ١- في أقرب وقت ممكن بعد ورود البلاغ، تطلب اللجنة، أو فريق عامل منشأ بموجب الفقرة ١ من المادة ٩٨ أو مقرر خاص مسمى بموجب الفقرة ٣ من المادة ٩٨، إلى الدولة الطرف المعنية تقديم رد خطي على البلاغ. |
| 1. Aussitôt que possible après réception de la communication, le Comité, un groupe de travail constitué conformément au paragraphe 1 de l'article 89 ou un rapporteur spécial désigné conformément au paragraphe 3 de l'article 89 demande à l'Etat partie de soumettre par écrit une réponse à la communication. | UN | ١- في أقرب وقت ممكن بعد ورود البلاغ، تطلب اللجنة، أو فريق عامل منشأ بموجب الفقرة ١ من المادة ٩٨ أو مقرر خاص مسمى بموجب الفقرة ٣ من المادة ٩٨، إلى الدولة الطرف المعنية تقديم رد خطي على البلاغ. |
| Plus précisément, les délégations ont demandé que le Secrétariat fournisse par écrit une réponse qui précise davantage les informations données au paragraphe 61 du rapport annuel d'ensemble et qui indique où en est la mise en œuvre des normes IPSAS dans toutes les entités concernées et quels facteurs pourraient y faire obstacle compte tenu des résolutions et directives pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | وعلى وجه التحديد، طلبت بعض الوفود أن تقوم الأمانة العامة بإعداد رد خطي يستهدف زيادة إيضاح المعلومات الواردة في الفقرة 61 من التقرير الاستعراضي السنوي، وكذلك حالة تنفيذ هذه المعايير وإمكانية تنفيذها بين الكيانات المشاركة، مع مراعاة قرارات الجمعية العامة ومبادئها التوجيهية ذات الصلة. |
| En l'absence de réponse écrite de votre part et au cas où vous ne prendriez pas les dispositions qui s'imposent pour corriger l'erreur qui figure dans ledit rapport, la délégation de la République azerbaïdjanaise se réserve le droit de prendre toutes les mesures voulues afin de défendre les intérêts de son pays. | UN | وفي حال عدم تلقي رد خطي منكما، أو عدم اتخاذكما التدابير اللازمة لتصحيح الخطأ الوارد في التقرير، فإن وفد جمهورية أذربيجان سيحتفظ بحق اتخاذ كل ما يلزم من تدابير دفاعا عن مصالح بلده. ــ ــ ــ ــ ــ |
| La délégation de la République populaire démocratique de Corée tient à présenter une réponse par écrit à la suite de la déclaration prononcée le 25 septembre 2007 par le Président des États-Unis d'Amérique, George W. Bush, à l'occasion du débat général de la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale. | UN | بخصوص البيان الذي أدلى به رئيس الولايات المتحدة، جورج بوش، في 25 أيلول/سبتمبر 2007، خلال المناقشة العامة للدورة الثانية والستين للجمعية العامة، يود وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تقديم رد خطي. |
| Le fait que l'auteur ne s'est pas prévalu de la possibilité de répondre par écrit à l'exposé des motifs du recours relève de sa seule responsabilité. | UN | ويتحمل صاحب البلاغ كامل المسؤولية عن عدم استفادته من فرصة تقديم رد خطي على بيان أسباب الطعن. |
| Le 9 mai 2011, le Chili a déposé la réponse écrite ci-après qui vient compléter ses commentaires et observations sur le projet d'articles sur la responsabilité des organisations internationales adopté en première lecture par la Commission du droit international, à sa soixante et unième session en 2009 (A/64/10, par. 50). | UN | ورد رد خطي إضافي من شيلي (9 أيار/مايو 2011)، يتضمن تعليقات وملاحظات بشأن مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية، التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي في قراءة أولى أثناء دورتها الحادية والستين، المعقودة عام 2009 (A/64/10، الفقرة 50). شيلي |