ويكيبيديا

    "رعاية خاصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des soins spéciaux
        
    • de soins spéciaux
        
    • attention particulière
        
    • des soins particuliers
        
    • de soins particuliers
        
    • attention spéciale
        
    • protection particulière
        
    • de soins spécialisés
        
    • de soins spécifiques
        
    • des soins spécialisés
        
    • soins particuliers et
        
    Le Comité a réussi à organiser des vacances d'été pour un grand nombre d'enfants de familles à faibles revenus et pour des enfants nécessitant des soins spéciaux. UN وقد نجحت هذه اللجنة في تنظيم مصايف لعدد كبير من اﻷطفال المنتمين ﻷسر منخفضة الدخل واﻷطفال الذين يحتاجون الى رعاية خاصة.
    Lorsque les possibilités d'accès seront meilleures, les activités visant à fournir des soins spéciaux aux groupes de réfugiés les plus vulnérables seront développées. UN ومع تحسن إمكانية الوصول إلى اللاجئين، سيمتد نطاق اﻷنشطة التي توفر رعاية خاصة ﻷضعف الفئات بين مجموعات اللاجئين.
    Ceux-ci ont traversé des épreuves psychologiques et physiques extrêmement pénibles et ont besoin de soins spéciaux pour se remettre des brutalités qu'ils ont endurées. UN وقد تعرض هؤلاء اﻷطفال لمصاعب ذهنية وبدنية بالغة القسوة وهم بحاجة إلى رعاية خاصة لكي يبرأوا من اﻷعمال الوحشية التي تحملوها.
    Une attention particulière est également accordée aux enfants handicapés. UN كما تُقدم رعاية خاصة للأطفال ذوي الإعاقة.
    Les personnes handicapées se voient accorder des soins particuliers. UN ويمنح الأشخاص المعوقون رعاية خاصة.
    Ils ont également des effets affectifs et psychologiques; les enfants touchés par eux ont besoin d'une attention et de soins particuliers. UN ويضرّ النـزاع بالأطفال عاطفيا أيضا وعقليا: ويحتاج الأطفال المتأثرون بالنـزاع إلى رعاية خاصة واهتماما خاصا.
    Continuer à renforcer les efforts visant à éradiquer la pauvreté, en portant une attention spéciale à la population rurale. UN زيادة تعزيز الجهود الرامية إلى اجتثاث الفقر وإيلاء رعاية خاصة لسكان الأرياف.
    Vingt de ces centres dispensent des soins spéciaux pour les maladies non contagieuses, et l'un d'entre eux est équipé d'installations de radiologie et de physiothérapie. UN وقدم 20 مرفقا منها رعاية خاصة من الأمراض غير المعدية، ويقوم أحدها بتشغيل وحدات للأشعة والعلاج الطبيعي.
    La stratégie vise à apporter des soins spéciaux aux prisonniers anxieux et déprimés. UN وتهدف الاستراتيجية إلى تحديد وتوفير رعاية خاصة للسجناء الذين يمرون بحالة اكتئاب ويأس.
    Il a droit à des soins spéciaux correspondant à ses besoins spécifiques. UN ويتمتع الطفل العاجز بالحق في الحصول على رعاية خاصة وفقاً لاحتياجاته الخاصة.
    Une fois libérés, ces enfants reçoivent des soins spéciaux en attendant d'être réunis avec leurs familles. UN ويولى هؤلاء اﻷطفال عند اﻹفراج عنهم رعاية خاصة الى أن يتسير جمع شملهم مع أسرهم.
    L'article 25 établit le droit à la sécurité sociale en cas de perte par une personne de ses moyens d'existence par suite de circonstances indépendantes de sa volonté et à des soins spéciaux pour la mère et l'enfant, droits qui sont souvent mis à mal. UN وترسخ المادة 25 أيضا حقين معرضين للانتهاك هما حق الفرد في الضمان الاجتماعي إذا فقد أسباب عيشه في ظروف خارجة عن إرادته، وحق الأمهات والأطفال في رعاية خاصة.
    Les prisonnières enceintes bénéficient de soins spéciaux 24 heures sur 24 à partir du moment où leur grossesse est confirmée. UN وتتلقى السجينات الحوامل رعاية خاصة 24 ساعة في اليوم فور التأكد من حملهن.
    En vertu de l'article 186 de la loi, un enfant handicapé accusé d'avoir enfreint une loi quelconque doit faire l'objet de soins spéciaux et être traité avec la même dignité qu'un enfant valide. UN ويقتضي الفرع 186 من القانون، من بين أمور أخرى، أنه إذا كان الجاني طفلاً يعاني من إعاقة ومتهماً بانتهاك أي قانون فينبغي منحه رعاية خاصة ومعاملته بكرامة مثل أي طفل لا يعاني من إعاقة.
    144. L'article 186 de la loi sur les enfants dispose qu'un enfant handicapé accusé d'avoir enfreint la loi doit faire l'objet de soins spéciaux et être traité avec la même dignité qu'un enfant non handicapé. UN 144- وإذا كان الجاني طفلاً يعاني من إعاقة ومتهماً بانتهاك أي قانون، فإن الفرع 186 من قانون الطفل رقم 8 لعام 2001 يقتضي منحه رعاية خاصة ومعاملته بكرامة شأنه شأن أي طفل لا يعاني من إعاقة.
    La législation libyenne garantissait en outre tous les droits de l'enfant et accordait une attention particulière à ceux parmi eux qui avaient des besoins spéciaux, aux personnes âgées et aux personnes handicapées. UN كما تكفل القوانين الليبية للطفل حقوقه، وتنص على توفير رعاية خاصة للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة والمسنين والمعوقين.
    Il est évident que les adolescents doivent recevoir une attention particulière pour pouvoir répondre à leurs besoins. UN ومن الواضح أن الشباب بحاجة إلى رعاية خاصة تتناسب مع احتياجاتهم.
    L'amendement récemment approuvé par le Conseil des ministres exige qu'une prisonnière qui est enceinte ou accouche doit recevoir des soins particuliers et que le nouveau-né doit être pris en charge dans des foyers spécialisés ; UN ويقضي التعديل الذي أقره مجلس الوزراء أخيراً بمنح المرأة المسجونة في حالة الحمل والولادة رعاية خاصة إضافة إلى رعاية طفلها المولود في دور رعاية متخصصة في هذا المجال؛
    D'une manière générale, les femmes en état de grossesse font l'objet de soins particuliers dans la plupart des emplois. UN وبصورة عامة، تحصل النساء في حالة الحمل على رعاية خاصة في غالبية الأعمال.
    L'enseignement est obligatoire jusqu'à l'âge de 15 ans et les enfants ayant des besoins particuliers reçoivent une attention spéciale. UN والتعليم إلزامي حتى سن 15 عاما ويحصل الأطفال ذوو الاحتياجات الخاصة على رعاية خاصة.
    L'un des principes essentiels du régime koweïtien d'assurances sociales est celui de l'égalité entre toutes les catégories de citoyens, sans distinction fondée sur le sexe si ce n'est dans les situations nécessitant une protection particulière des femmes. UN ومن المبادئ الأساسية في نظام التأمينات الاجتماعية الكويتي مبدأ المساواة بين كل فئات المواطنين فليست هناك تفرقة على أساس الجنس مع مراعاة الحالات التي تحتاج إلى رعاية خاصة مثل المرأة.
    Les malades ayant besoin de soins spécialisés sont envoyés vers d'autres îles. UN والأشخاص الذين يحتاجون إلى رعاية خاصة يُرسلون إلى جزر أخرى.
    Le Comité s'inquiète également des carences et des retards constatés en matière de prestation de soins spécifiques à l'intention des enfants handicapés en bas âge, ainsi que de l'absence de données statistiques sur les enfants handicapés appartenant au groupe d'âge des 0-6 ans. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء مظاهر النقص والتأخر فيما يتعلق بتوفير رعاية خاصة للأطفال المعوقين في مرحلة الطفولة المبكرة وعدم وجود بيانات إحصائية عن الأطفال المعوقين في الفئة العمرية من الولادة وحتى سن 6 سنوات.
    En cas de violence familiale, des soins spécialisés étaient nécessaires pour la famille dans son ensemble. UN ودعوا إلى تقديم رعاية خاصة لجميع أفراد الأسرة عندما يُرتَكب العنف داخل الأسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد