Il faut donc aider ces pays à participer davantage à des réseaux et à des partenariats dans le cadre de programmes d’action pratiques. | UN | ولذلك فثمة حاجة إلى مساعدة هذه البلدان على زيادة مشاركتها في التواصل وإقامة الشراكات من خلال برامج عمل عملية. |
Les États Membres, en particulier ceux qui fournissent des matériels et des contingents, doivent participer davantage à la prise des décisions dans ce domaine. | UN | أمّا الدول الأعضاء، وبخاصة تلك التي تساهم بمعدات وقوات فلا بد من زيادة مشاركتها في عمليات صنع القرار على هذا الصعيد. |
Les Etats Membres sont invités instamment à accroître leur participation aux projets en cours qui ont été lancés pendant l'Année internationale de l'espace et à tout nouveau programme. | UN | وقد حثت الدول اﻷعضاء على زيادة مشاركتها في المشاريع الجارية التي بدأت خلال السنة وفي أي برامج جديدة توضع. |
Les pays donateurs devraient aussi accroître leur participation dans le cadre d'une coopération financière triangulaire. | UN | كما ينبغي لﻷمم المانحة زيادة مشاركتها من خلال ترتيبات التمويل الثلاثي. |
L'Inde aimerait voir une participation accrue des pays membres. | UN | وتود الهند أن تطلب من البلدان الأعضاء زيادة مشاركتها. |
Je tiens à souligner que le Portugal entend accroître sa participation aux efforts internationaux en matière de développement mondial. | UN | وأود أن أؤكد على عزم البرتغال زيادة مشاركتها في الجهود الدولية المبذولة من أجل تحقيق التنمية العالمية. |
Le représentant de l'Indonésie encourage les membres de la CNUDCI à participer davantage à ces réunions. | UN | وشجع أعضاء اللجنة على زيادة مشاركتها في هذه الاجتماعات. |
Les universités et les centres de recherche pourraient les faire participer davantage à l'élaboration de programmes d'études pluridisciplinaires. | UN | ويمكن للجامعات ومراكز الأبحاث زيادة مشاركتها في إعداد مناهج دراسية متعددة التخصصات. |
Les universités et les centres de recherche pourraient les faire participer davantage à l'élaboration de programmes d'études pluridisciplinaires. | UN | ويمكن للجامعات ومراكز الأبحاث زيادة مشاركتها في إعداد مقررات دراسية متعددة التخصصات. |
L'envoi de cette équipe telle qu'elle est composée constitue la preuve de cette obstination et du refus de respecter les demandes des autres pays, notamment les membres permanents du Conseil de sécurité, de participer davantage aux activités de la Commission spéciale. | UN | إن إرسال هذا الفريق بهذا الشكل دليل على هذا اﻹصرار وعلى عدم احترام هؤلاء لطلبات الدول اﻷخرى وخاصة دائمة العضوية في مجلس اﻷمن في زيادة مشاركتها في أعمال اللجنة الخاصة. |
Le tourisme international est l'un des rares secteurs économiques au moyen desquels les PMA aient réussi à accroître leur participation à l'économie mondiale. | UN | السياحة الدولية هي قطاع من القطاعات الاقتصادية القليلة التي تمكنت بفضلها أقل البلدان نمواً من زيادة مشاركتها في الاقتصاد العالمي. |
la participation des universités à l'innovation constituait souvent une nouveauté, car nombre d'universités avaient été créées dans une optique purement pédagogique, en tant qu'établissements d'enseignement, et des efforts étaient nécessaires pour accroître leur participation aux activités liées à l'innovation. | UN | وعادة ما كان اشتراك الجامعات في الابتكار تطوراً جديداً حيث إن العديد منها تم إنشاؤه كمؤسسات مكرسة للتعليم، ويلزم بذل جهود في مجال السياسات من أجل زيادة مشاركتها في أنشطة الابتكار. |
Les pays auront tout à gagner des efforts déployés par la nouvelle entité pour autonomiser les femmes en cherchant à accroître leur participation politique et en défendant leurs droits. | UN | وسيتأتى لجميع البلدان الانتفاع من جهود الكيان الجديد لتمكين المرأة من خلال العمل على زيادة مشاركتها السياسية ودعم حقوقها. |
Pour aider les pays en développement à jouer un rôle plus actif dans l'élaboration des normes, et à être donc moins suivistes, il faut accroître leur participation aux chaînes de valeur ajoutée. | UN | ثم إن مساعدة البلدان النامية على أن تصبح بلداناً صانعة للمعايير أكثر من كونها مستخدمة للمعايير إنما تتطلب، باختصار، زيادة مشاركتها الفعالة في سلاسل القيمة المضافة. |
Diffuser dans 70 % des provinces des messages éducatifs tendant à favoriser une participation accrue des femmes aux élections. T.14. | UN | :: نشر رسائل تثقيفية في 70 في المائة من المقاطعات لتشجيع المرأة على زيادة مشاركتها في العمليات الانتخابية. |
La Russie a l'intention d'accroître sa participation aux réponses apportées aux crises internationales ainsi qu'à l'action collective en faveur du développement et du progrès. | UN | وروسيا تعتزم زيادة مشاركتها في الاستجابة للأزمات الدولية وفي تعزيز التنمية والتقدم. |
Par ailleurs, la division du travail de reproduction dans le secteur privé ne s'est pas modifiée en faveur des femmes, malgré leur participation accrue à la main d'œuvre. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تقسيم أعمال الرعاية في الحياة الخاصة لم تتغير لصالح المرأة رغم زيادة مشاركتها في القوة العاملة. |
Le Gouvernement encourage une plus grande participation des organisations non gouvernementales et des ateliers sont organisés actuellement en vue de mobiliser les organisations féminines. | UN | وتشجع الحكومة المنظمات غير الحكومية على زيادة مشاركتها في هذا الشأن، وتُعقد حلقات عمل بغية تعبئة المنظمات النسائية. |
Le moment n'est-il pas venu de réexaminer la possibilité de renforcer leur participation aux travaux de la Conférence du désarmement ? | UN | وعسى أن يكون هذا هو الوقت المناسب للنظر مجدداً في إمكانية زيادة مشاركتها في أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
:: Mettre au point un plan stratégique de prise en compte des questions de genre dans le but d'accroître la participation des femmes, notamment à la programmation du développement. | UN | :: وضع خطة استراتيجية لتعميم المنظور الجنساني من أجل زيادة مشاركة المرأة، وخاصة زيادة مشاركتها في البرمجة الإنمائية؛ |
Cette mesure devrait améliorer les conditions de prise en charge de ces actes par les établissements de santé et permettre aux établissements privés qui le souhaitent de s'impliquer davantage dans la mise en œuvre de cette activité. | UN | ومن شأن هذا التدبير أن يتيح تحسين الاضطلاع بتلك الأعمال من جانب مؤسسات الصحة، وإن يمكّن المؤسسات الخاصة من زيادة مشاركتها في النهوض بهذا النشاط إذا ما كانت ترغب في ذلك. |
104. Le Représentant spécial note avec satisfaction que les donateurs commencent à s'engager davantage. | UN | 104- ويعرب الممثل الخاص عن ارتياحه لما لمسه من ميل لدى الجهات المانحة إلى زيادة مشاركتها. |
La réussite de ce projet expérimental a également encouragé les communes à participer plus activement aux interventions et à contribuer aux dépenses des projets. | UN | وأفضى نجاح المشروع الرائد أيضا إلى تشجيع البلديات على زيادة مشاركتها في الإجراءات وعلى المساهمة في تكاليف المشروع. |
Il faut donc d'urgence résoudre ces problèmes si nous voulons aider les pays africains à accroître leur part dans le commerce mondial. | UN | وهناك، بالتالي، حاجة عاجلة إلى التصدي لهذه المشكلة إذا كان المراد مساعدة البلدان اﻷفريقية على زيادة مشاركتها في التجارة العالمية. |
Ce manque de moyens entrave le développement des forces navales libanaises, y compris l'expansion de leur participation aux opérations de surveillance maritime. | UN | وهذا الافتقار إلى الأصول يحد من زيادة تطوير البحرية اللبنانية، بما في ذلك زيادة مشاركتها في عمليات الاعتراض البحري. |
Ces dernières années, la Chine a accru sa participation au maintien de la paix, ayant contribué plus de 3 000 militaires, policiers et fonctionnaires civils à un total de 14 opérations. | UN | 60 - وعملت الصين، في الأعوام الأخيرة، على زيادة مشاركتها في حفظ السلام، فساهمت بأكثر من 000 3 موظف من العسكريين والشرطة والمدنيين فيما مجموعه 14 عملية. |