ويكيبيديا

    "سياسات الدولة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les politiques de l'État
        
    • politique de l'État
        
    • des politiques publiques
        
    • les politiques publiques
        
    • politique nationale
        
    • des politiques de l'État
        
    • politique d'État
        
    • politiques nationales
        
    • la politique publique
        
    • les politiques d'État
        
    • la politique de l'Etat
        
    • les politiques de l'Etat
        
    • politiques gouvernementales
        
    • politiques des États
        
    • politique gouvernementale
        
    Par conséquent, toutes les politiques de l'État sont tenues d'assurer et de maintenir les piliers de la société mentionnés à l'article 18, qui comprennent notamment le principe d'égalité. UN عليه فإن جميع سياسات الدولة ملزمه بتضمين وكفالة دعامات المجتمع المشار إليها في المادة 18 والتي من ضمنها مبدأ المساواة.
    De même, le Gouvernement a promulgué un Code de la protection de l'enfant en 1995 et a mis en place un Conseil supérieur de l'enfance chargé d'examiner la politique de l'État dans ce domaine. UN وبالمثل أدخلت الحكومة في عام 1995 مدونة لحماية الطفل وأنشأت مجلسا أعلى للأطفال للنظر في سياسات الدولة في هذا المجال.
    Dans un certain nombre de cas, ses recommandations ont été au moins en partie prises en considération dans la définition des politiques publiques et de la législation. UN وفي عدد من الحالات، أُخذت توصياته بعين الاعتبار على الأقل في جزء منها لدى تحديد سياسات الدولة وتشريعاتها.
    L'organisation ajoute que les politiques publiques ont pêché par manque de cohérence. UN وأضافت مبادرة الحقوق الجنسية أن سياسات الدولة بهذا الشأن ليست متسقة.
    Les principes de la politique nationale, énoncés au chapitre III de la Constitution du Lesotho, consacraient des droits de caractère socioéconomique. UN فالفصل الثالث من دستور ليسوتو ينص على مبادئ سياسات الدولة التي تنشئ حقوقاً ذات طبيعة اجتماعية واقتصادية.
    Cette structure prend des initiatives juridiques et institutionnelles, coordonne et contrôle la mise en œuvre des politiques de l'État contre la corruption et en rend compte. UN وتضطلع هذه الهيئة باتخاذ تدابير قانونية ومؤسسية، وبتنسيق عمليات تطبيق سياسات الدولة في مجال مكافحة الفساد، ورصد تنفيذها، وإعداد تقارير في هذا الشأن.
    De ce fait, les politiques de l'État dans ce domaine et l'application des lois pertinentes reposent sur les mesures suivantes: UN لذا فإن سياسات الدولة في هذا الصدد ومن خلال تطبيق تلك القوانين تقوم على ما يلي:
    À cet égard, l'expérience a montré que des mesures qui causent des souffrances à la population civile n'amènent pas de changement dans les politiques de l'État visé par les sanctions. UN وأثبتت التجربة، في هذا الصدد، أن التدابير التي تلحق الضرر بالسكان المدنيين لا تغير سياسات الدولة المستهدفة.
    En conséquence, toutes les politiques de l'État sont censées garantir et protéger les piliers de la société visés à l'article 18, parmi lesquels le principe d'égalité. UN وعليه فإن جميع سياسات الدولة ملزمة بتضمين وكفالة دعامات المجتمع المشار إليها في المادة 18 والتي من ضمنها مبدأ المساواة.
    Ces circonstances peuvent évoluer dans le temps et influer sur la politique de l'État adoptant en la matière. UN وقد تتغيّر هذه الظروف بمرور الوقت فتؤثّر على سياسات الدولة المشترعة فيما يتعلق بفرض الرسوم.
    Un projet de loi est en préparation sur la politique de l'État à l'égard des jeunes en République du Kazakhstan. UN ويجري أيضا صياغة مشروع قانون بشأن سياسات الدولة الخاصة بالشباب في جمهورية كازاخستان.
    Quelle est la politique de l'État partie en la matière et a—t—il l'intention de mettre fin à cette discrimination ? UN ما هي سياسات الدولة الطرف ونواياها لوقف هذا التمييز؟
    Le Parlement mongol a adopté des politiques publiques concernant le développement démographique et familial, et le gouvernement a mis en œuvre des programmes nationaux concernant notamment l'égalité entre les sexes, la violence domestique, le développement des adolescents et la santé procréative. UN وقد أقر البرلمان سياسات الدولة بشأن السكان وتنمية الأسرة ونفذت الحكومة البرامج الوطنية بشأن جملة أمور منها المساواة بين الجنسين، والعنف المنزلي، ونماء المراهقين، والصحة التناسلية.
    Fait sans précédent dans le pays, le Pacte non seulement donnait de la publicité au thème de la violence contre les femmes, mais aussi remettait cette question au premier plan dans l'ordre des priorités des politiques publiques. UN وعلى نحو غير مسبوق في البلد، لم يقتصر الميثاق على إضفاء مزيد من وضوح الرؤية على موضوع العنف ضد المرأة فحسب وإنما أضفى أيضاً إحساساً مجدداً بالأهمية العاجلة للقضية فيما بين سياسات الدولة.
    les politiques publiques favorisent la formation et une participation égale des femmes dans la vie publique. UN وتعزز سياسات الدولة تدريب المرأة وكفالة مشاركتها على قدم المساواة في الحياة العامة.
    L'accent est mis ci-dessous sur certains droits particuliers dont la jouissance par les personnes vivant dans la pauvreté est particulièrement limitée et entravée, et au regard desquels les politiques publiques sont souvent insuffisantes ou contreproductives. UN ويُولى الاهتمام أدناه لبعض الحقوق المعينة التي يكون تمتع هؤلاء الأشخاص بها محدوداً أو معرقلاً بشكل خاص، وتكون سياسات الدولة بشأنها غير لائقة أو ذات نتائج عكسية في أغلب الأحيان.
    D'une manière générale, grâce à la politique de consolidation de la sécurité démocratique, la Colombie a réaffirmé son attachement au respect des droits de l'homme et à l'état de droit, partie intégrante de sa politique nationale. UN على العموم، تؤكد كولومبيا من جديد، عن طريق السياسة الرامية إلى تعزيز الأمن الديمقراطي، على التزامها باحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون كجزء لا يتجزأ من سياسات الدولة.
    Un système est en outre en train d'être mis en place en vue d'analyser les allocations de fonds et les dépenses effectuées et ainsi de déceler les lacunes des politiques de l'État concernant les enfants. UN ويجري في الوقت الراهن وضع نظام من أجل إجراء دراسة تحليلية عن تخصيص الأموال وعن الإنفاق بالإضافة إلى اكتشاف الثغرات في سياسات الدولة بشأن الأطفال.
    Des Objectifs du Millénaire nous avons fait un engagement national, qui est traduit dans une politique d'État qui dépasse le cadre de mon gouvernement. UN لقد جعلنا من الأهداف الإنمائية للألفية التزاما وطنيا. وهي تنعكس في سياسات الدولة التي تتجاوز نطاق حكومتي.
    ii) Les politiques nationales relatives aux forces de sécurité sont révisées conformément aux normes internationales UN ' 2` إعادة النظر في سياسات الدولة السارية على قوات الأمن وفقا للمعايير الدولية
    la politique publique devrait être équilibrée de façon à ce que la sphère d'activité des entreprises et des investisseurs privés soit contrebalancée par des réglementations adaptées afin de garantir un développement durable. UN وينبغي الحرص على توازن سياسات الدولة بحيث يكون حيز أنشطة المؤسسات الخاصة والمستثمرين مقترناً بسياسات تنظيمية ملائمة للحفاظ على التنمية المستدامة.
    les politiques d'État doivent leur garantir le droit au travail, les droits des travailleurs, le droit à une sécurité sociale adéquate et des systèmes de sécurité pour affronter le chômage et les situations de crise. UN ويجب أن تضمن لـه سياسات الدولة الحق في العمل وحقوق العمال والحق في حماية اجتماعية كافية وأنظمة ضمان اجتماعي لمواجهة البطالة والأزمات.
    179. L'un des objectifs de la politique de l'Etat étant d'assurer le développement de la citoyenneté, la formation sociale de l'enfant doit être complète. UN 179- ونظراً إلى أن أحد أهداف سياسات الدولة هو تنمية الإحساس بالمواطَنة، ينبغي أن تكون التنشئة الاجتماعية للطفل متكاملة.
    Selon sa loi créatrice, ce Ministère est une institution publique créée pour concevoir, définir et faire appliquer les politiques de l'Etat en matière de condition féminine et des droits des femmes. UN والوزارة، حسب القانون المنشئ لها، هي مؤسسة عامة استُحدثت من أجل تصوّر سياسات الدولة المتعلقة بوضع المرأة وحقوقها وتحديد تلك السياسات والسهر على تنفيذها.
    Ce plan a pour but de contribuer à l'élimination progressive de la discrimination et d'intégrer les besoins de divers groupes vulnérables dans les politiques gouvernementales. UN والهدف من الخطة هو المساهمة في القضاء التدريجي على التمييز وإدماج احتياجات مختلف الفئات الضعيفة في سياسات الدولة.
    À la Conférence du désarmement, les diplomates représentent des États et leurs préférences personnelles éventuelles ne l'emportent jamais sur les considérations politiques des États. UN فالدول ممثَّلة في مؤتمر نزع السلاح والميول الشخصية لدى أي دبلوماسي، إن وُجدت، لن تحيِّد سياسات الدولة.
    Les principes de la politique gouvernementale reposent sur ces dispositions plutôt que sur les droits garantis par la Constitution. UN وتشكل هذه الأحكام المبادئ التي تقوم عليها سياسات الدولة ولكنها ليست حقوقا مضمونة في الدستور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد