ويكيبيديا

    "سياسات تهدف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des politiques visant
        
    • de politiques visant
        
    • des politiques de
        
    • des mesures visant
        
    • des politiques pour
        
    • des politiques axées
        
    • politique visant
        
    • des politiques propres
        
    • des politiques conçues
        
    • des politiques favorisant
        
    • des politiques en vue
        
    • politiques tendant
        
    • politiques destinées
        
    • des politiques qui visent
        
    • des mesures ayant pour but
        
    Pour cette raison, des politiques visant à une meilleure répartition de la croissance urbaine sont indispensables. UN ولهذا السبب، تقوم الحاجة إلى سياسات تهدف إلى توزيع أكثر توازناً للنمو الحضري.
    Un cadre juridique a été créé pour garantir l'égalité des sexes et des politiques visant à améliorer la participation des femmes à la vie publique ont été mises en œuvre. UN وتم إنشاء إطار قانوني لكفالة المساواة بين الجنسين وتنفيذ سياسات تهدف إلى زيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة.
    :: Continuer de lutter contre l'impunité en appliquant des politiques visant à promouvoir la vérité, la justice, le devoir de mémoire et le principe de la réparation; UN :: مواصلة مكافحة الإفلات من العقاب بتنفيذ سياسات تهدف إلى إجلاء الحقيقة وإحقاق العدالة وتخليد الذكرى وتعويض الضحايا
    L'article 30 prévoit l'adoption de politiques visant à garantir des conditions de travail justes et favorables et en particulier à garantir: UN وتنص المادة 30 على اتباع سياسات تهدف إلى كفالة شروط عمل عادلة ومواتية، ولا سيما سياسات تهدف إلى تحقيق ما يلي:
    L'Organe a également appelé l'attention sur la nécessité d'établir des politiques de réduction de la demande, non justifiée médicalement, d'hypnotiques, de sédatifs et d'anxiolytiques. UN ووجهت الهيئة الانتباه ايضا الى الحاجة الى وضع سياسات تهدف الى التخفيض من الطلب الذي ليس له مبرر طبي على المنومات والمسكنات ومزيلات القلق.
    Ces programmes devraient comprendre des politiques visant à atténuer le coût social des réformes. UN وينبغي أن تشمل هذه البرامج سياسات تهدف إلى تخفيف التكاليف الاجتماعية للإصلاح.
    Les gouvernements devraient répondre aux griefs et aspirations de leur population féminine et formuler des politiques visant à démarginaliser les femmes. UN لذلك، ينبغي للحكومات أن تستجيب لمظالم وطموحات مواطناتها وأن تبتدع سياسات تهدف إلى تمكين المرأة.
    Il est indispensable que les femmes migrantes prennent la parole si l'on veut élaborer des politiques visant à prévenir la discrimination et la violence à leur encontre. UN واستعادة النساء المهاجرات لحق التعبير أمر حيوي لوضع أية سياسات تهدف إلى منع ممارسة التمييز والعنف ضدهن.
    Ces programmes devraient comprendre des politiques visant à atténuer le coût social des réformes. UN وينبغي أن تشمل هذه البرامج سياسات تهدف إلى تخفيف التكاليف الاجتماعية للإصلاح.
    Le Représentant spécial invite instamment le Gouvernement à adopter des politiques visant à faire face à ces problèmes rapidement et comme il convient. UN ويحث الممثل الخاص الحكومة على وضع سياسات تهدف إلى إيجاد حل عاجل ومرض لهذه المشاكل.
    Il recommande aussi à l'État partie d'adopter des politiques visant à remédier aux causes de la victimisation des enfants. UN وتوصيها كذلك باعتماد سياسات تهدف إلى تناول الأسباب التي تؤدي إلى إيذاء الأطفال.
    Le Ministère des ressources naturelles continue d'œuvrer à des politiques visant à remédier à cette situation. UN وتواصل وزارة الموارد الطبيعية العمل الرامي إلى وضع سياسات تهدف إلى معالجة هذه الشواغل.
    Quelques États ont mentionné des politiques visant à prendre systématiquement en compte la problématique hommes-femmes et à promouvoir la participation des femmes dans le secteur des industries extractives. UN وأشارت بعض الدول إلى سياسات تهدف إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتعزيز مشاركة المرأة في الصناعات الاستخراجية.
    Il espère coopérer plus étroitement à l'élaboration de politiques visant à faciliter l'intégration des femmes au développement. UN وتأمل اليابان في تقوية التعاون مع أفغانستان في وضع سياسات تهدف إلى مساعدة المرأة في التنمية.
    Il faut lutter contre la traite des personnes non seulement par des mesures de répression, mais aussi par des politiques de prévention et, ce qui est le plus important, de protection des victimes. UN وينبغي معالجة الاتجار بالبشر لا بمجرد إجراءات إنفاذ القوانين بل أيضاً باتباع سياسات تهدف إلى المنع، والأهم من ذلك أن تهدف إلى حماية الضحية.
    C. Promouvoir des mesures visant à améliorer l'accès à l'emploi UN جيم - تسهيل اتباع سياسات تهدف إلى زيادة فرص العمل
    Celui-ci avait adopté des politiques pour atteindre plus rapidement les objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la santé. UN فقد اعتمدت الإدارة سياسات تهدف إلى التقدم بخطى حثيثة نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالصحة.
    ii) Augmentation du nombre de pays en développement tributaires des produits de base qui adoptent des mesures et des outils recommandés par la CNUCED pour élaborer des politiques axées sur la diversification des recettes d'exportation UN ' 2` زيادة عدد البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية التي تعتمد تدابير السياسات والأدوات التي يوصي بها الأونكتاد في وضع سياسات تهدف إلى تنويع حصائل صادراتها
    Toute politique visant à limiter la croissance des émissions de gaz à effet de serre devrait cibler l'ensemble de ces secteurs. UN وسوف يتعين على أي سياسات تهدف إلى الحد من النمو المصاحب في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري أن تستهدف جميع هذه المجالات.
    Un des principaux défis à relever était de définir des politiques propres à garantir l'adéquation des droits de l'homme et de la législation locale avec les coutumes. UN ويتمثل أحد التحديات الكبيرة في هذا الصدد في صياغة سياسات تهدف إلى ضمان التكامل بين التشريعات والأعراف المحلية وتلك المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Les gouvernements ont mis en œuvre des politiques conçues pour améliorer les perspectives du marché de l'emploi pour les populations autochtones. UN ونفذت الحكومات سياسات تهدف إلى تحسين الفرص المتاحة للشعوب الأصلية في سوق العمل.
    Le siège sous-régional de la CEPALC au Mexique a effectué un travail analytique qui vise à renforcer la capacité des gouvernements nationaux à adopter des politiques favorisant la création et la promotion d'emplois décents. UN واضطلع المقر دون الإقليمي للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في المكسيك أيضا بعمل تحليلي من أجل تعزيز قدرة الحكومات الوطنية على اعتماد سياسات تهدف إلى تهيئة وتعزيز العمل اللائق.
    La plupart des pays de la région ont adopté des politiques en vue d’assurer une plus grande égalité des sexes. UN 730 - وقد اعتمد معظم بلدان المنطقة سياسات تهدف إلى تحسين المساواة بين الجنسين.
    Il n'existe pas de réglementations ni de politiques tendant à éviter que les filles ne quittent pas l'école tant qu'elles n'ont pas achevé leur scolarité obligatoire. UN ولا توجد قوانين أو سياسات تهدف بوجه خاص إلى إبقاء البنات في المدرسة لحين الوفاء بالالتزام المتعلق بالالتحاق بالمدرسة.
    La modernisation de la Chine en dépend dans une large mesure et c’est pourquoi celle-ci privilégie désormais l’éducation, et en particulier la formation professionnelle, et met au point des politiques destinées à encourager et à récompenser le talent. UN وتحديث الصين يتوقف إلى درجة كبيرة على ذلك، ولذلك فإن الصيــن تُبجﱢل من اﻵن فصاعــدا التعليم، ولا سيما التدريب المهني، وتضع سياسات تهدف إلى تشجيع المواهب ومكافأتها.
    6. L'Etat doit poursuivre des politiques qui visent à accroître les perspectives d'emploi pour les chômeurs et les pauvres et doit dès lors mettre en œuvre des programmes et des projets de travaux publics. UN ٦- تنتهج الدولة سياسات تهدف إلى زيادة فرص العمل للعاطلين عن العمل والفقراء وتضطلع بناء على ذلك ببرامج في هذا الصدد وبمشاريع أشغال عامة.
    Protéger l'identité signifie que l'État, non seulement doit s'abstenir de prendre des mesures ayant pour but, ou effet, d'assimiler les minorités à la culture dominante, mais doit également protéger ces minorités contre les activités de tiers qui ont un effet assimilateur. UN ولا تعني حماية هويتها أن تحجم الدولة عن انتهاج سياسات تهدف إلى استيعاب الأقليات في الثقافة المهيمنة أو ينجم عنها هذا الاستيعاب فحسب، بل ينبغي لها أيضا حمايتها من أنشطة الأطراف الأخرى التي تترتب عليها آثار تفضي إلى الاستيعاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد