Aussi, la politique de l'État partie concernant l'octroi d'autorisations de séjour aux demandeurs d'asile soudanais restaitelle inchangée. | UN | وعليه، فإن سياسة الدولة الطرف فيما يتعلق بطلبات الإقامة المقدمة من طالبي اللجوء السودانيين ظلت كما هي. |
Le conseil attire l'attention sur le fait que la politique de l'État partie en ce qui concerne les renvois vers la Chine est fluctuante. | UN | ويشدد المحامي على أن سياسة الدولة الطرف إزاء حالات الإعادة إلى الصين متقلّبة. |
5. Expliquer la politique de l'État partie en ce qui concerne le traitement des apatrides et des réfugiés et notamment l'exercice par ces derniers des droits consacrés dans le Pacte. | UN | 5- يرجى توضيح سياسة الدولة الطرف فيما يخص معاملة عديمي الجنسية واللاجئين من حيث تمتعهم بالحقوق المنصوص عليها في العهد. |
16. Le Comité prend note de la politique de l'État partie consistant à mettre en détention les demandeurs d'asile dans des circonstances très limitées. | UN | 16- وتلاحظ اللجنة سياسة الدولة الطرف المتمثلة في احتجاز ملتمسي اللجوء في ظروف محدودة جداً. |
348. Le Comité relève avec inquiétude la politique de l'État partie visant à ce que les programmes de l'enseignement privé et public soient identiques. | UN | 348- وتلاحظ اللجنة بقلق سياسة الدولة الطرف الرامية إلى ضمان توحيد المناهج الدراسية في المدارس الخاصة والعامة. |
122. Le Comité exprime sa préoccupation face aux renseignements selon lesquels certains fonctionnaires locaux recourent à la coercition et à la violence pour faire appliquer la politique de l'État partie en matière de population, ce en contravention avec les dispositions pertinentes de la Convention. | UN | 122- وتعرب اللجنة عن القلق إزاء التقارير التي تفيد بلجوء بعض الموظفين المحليين إلى أساليب الإكراه والعنف في تنفيذ سياسة الدولة الطرف المتعلقة بالسكان وهو ما يتنافى مع الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
Il note aussi avec préoccupation qu'en raison, pour une part, de la politique de l'État partie consistant à imposer à tous les demandeurs d'asile et réfugiés, y compris les enfants, de vivre dans un camp, ils n'ont que peu de chances de s'intégrer à la société soudanaise et ont un accès limité à l'éducation, ce qui aboutit fréquemment à des mariages précoces et au travail des enfants. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً إزاء سياسة الدولة الطرف التي تقتضي بقاء جميع ملتمسي اللجوء واللاجئين، بمن فيهم الأطفال، في معسكرات، مما يحد من فرص اندماجهم في المجتمع السوداني وحصولهم على التعليم، وغالباً ما يؤدي ذلك إلى الزواج المبكر ودخول الأطفال إلى سوق العمل. |
(16) Le Comité prend note de la politique de l'État partie consistant à mettre en détention les demandeurs d'asile dans des circonstances très limitées. | UN | 16) وتلاحظ اللجنة سياسة الدولة الطرف المتمثلة في احتجاز ملتمسي اللجوء في ظروف محدودة جداً. |
Le Comité est aussi préoccupé par les informations nombreuses et constantes selon lesquelles la politique de l'État partie qui consiste à utiliser des procédures d'immigration pour refouler ou expulser des individus de son territoire plutôt que de le faire dans le cadre d'une procédure pénale crée un vide juridique réel ou potentiel pouvant ouvrir la voie à l'impunité. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير العديدة والمتواصلة ومفادها أن سياسة الدولة الطرف في اللجوء إلى الإجراءات المتعلقة بالهجرة بترحيل أو طرد الجناة من إقليمها بدل محاكمتهم جنائياً تنشأ عنها ثغرات فعلية أو محتملة للإفلات من العقاب. |
35. Le Comité s'inquiète du nombre élevé d'écoles spécialisées et de la politique de l'État partie consistant à développer activement ces établissements. | UN | 35- يساور اللجنة قلق إزاء ارتفاع عدد المدارس الخاصة وإزاء سياسة الدولة الطرف المتمثلة في العمل بنشاط على تطوير هذه المدارس. |
Le Comité est aussi préoccupé par les informations nombreuses et constantes selon lesquelles la politique de l'État partie qui consiste à utiliser des procédures d'immigration pour refouler ou expulser des individus de son territoire plutôt que de le faire dans le cadre d'une procédure pénale crée un vide juridique réel ou potentiel pouvant ouvrir la voie à l'impunité. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير العديدة والمتواصلة ومفادها أن سياسة الدولة الطرف في اللجوء إلى الإجراءات المتعلقة بالهجرة بترحيل أو طرد الجناة من إقليمها بدل محاكمتهم جنائياً تنشأ عنها ثغرات فعلية أو محتملة للإفلات من العقاب. |
Le Comité note avec satisfaction que l'égalité des sexes et la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales figurent parmi les principes, objectifs et priorités de la politique de l'État partie en matière de coopération pour le développement international. | UN | 328- وترحب اللجنة بكون المساواة بين الجنسين وتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية من مبادئ وأهداف وأولويات سياسة الدولة الطرف المتعلقة بالتعاون الإنمائي الدولي. |
Le Comité relève de plus avec préoccupation que la politique de l'État partie concernant la collecte de données fondées sur l'appartenance ethnique entrave la collecte et l'analyse de données désagrégées fiables sur les groupes vulnérables, notamment la communauté rom. | UN | وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق لأن سياسة الدولة الطرف فيما يتعلق بجمع البيانات التي تستند إلى الإثنية، تعوق القيام بشكل صحيح بجمع وتحليل بيانات مصنفة معوَّل عليها عن الجماعات المستضعفة، بما فيها جماعة الروما. |
4.14 Depuis l'entrée en vigueur de cet amendement, le recours à l'expropriation pour assurer des droits de pâture suffisants est un principe faisant partie intégrante de la politique de l'État partie et des instructions adressées par le Ministère de l'agriculture aux autorités concernées. | UN | ٤-١٤ وعلى إثر هذا التعديل أصبح مبدأ كفالة الحقوق اللازمة للرعي عن طريق نزع الملكية يشكل جزءاً من سياسة الدولة الطرف وكذلك تعليمات وزارة الزراعة الموجهة إلى السلطات المعنية. |
35. Le Comité s'inquiète du nombre élevé d'écoles spécialisées et de la politique de l'État partie consistant à développer activement ces établissements. | UN | 35- يساور اللجنة قلق إزاء ارتفاع عدد المدارس الخاصة وإزاء سياسة الدولة الطرف المتمثلة في العمل بنشاط على تطوير هذه المدارس. |
Donner des informations sur les mesures prises afin de permettre aux nomades de préserver leur mode de vie et préciser l'impact sur ce mode de vie de la politique de l'État partie de < < fixer les populations nomades de l'intérieur du pays > > . | UN | 27- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتمكين الرّحّل من الحفاظ على أسلوب حياتهم، والإشارة إلى مدى تأثير سياسة الدولة الطرف القاضية ب " تثبيت الرّحّل الذين يعيشون داخل البلد " في هذا الأسلوب. |
d) la politique de l'État partie consistant à mettre l'accent sur la création d'écoles spéciales distinctes et à consacrer peu de ressources à l'éducation des enfants handicapés dans les écoles ordinaires. | UN | (د) سياسة الدولة الطرف في العمل بصورة جدية على تطوير مدارس خاصة مفصولة في حين أنها تخصص موارد قليلة لتعليم الأطفال ذوي الإعاقة في المدارس العادية. |
6.4 Quant au grief de l'auteur selon lequel la politique de l'État partie encourage l'éclatement des familles, en violation de l'article 23 du Pacte, le Comité note que les faits qu'elle a présentés ne montrent pas en quoi l'auteur est une victime à cet égard. | UN | 6-4 وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ بأن سياسة الدولة الطرف تشجع تشتيت الأسر مما يمثل انتهاكاً للمادة 23 من العهد، تلاحظ اللجنة أن الوقائع التي قدمتها صاحبة البلاغ لا تبين الأسباب التي تجعلها ضحية في هذا الصدد. |
224. Pour les personnes qui n'ont pas pu achever leurs études primaires ou qui tout simplement n'ont jamais eu la possibilité de fréquenter l'école primaire, la politique de l'État partie consiste à promouvoir l'apprentissage ouvert, l'éducation permanente et tout un ensemble de mécanismes de formation continue et d'enseignement à distance. | UN | 224- أما فيما يتعلق بالأشخاص الذين لم يتمكنوا من استكمال مرحلة التعليم الابتدائي أو لم تتح لهم ببساطة الفرصة قط لتحصيل العلم في هذه المرحلة، فتتمثل سياسة الدولة الطرف في تعزيز التعليم المفتوح، والتعليم مدى الحياة، وفي توفير مجموعة واسعة من الآليات لمواصلة التعليم والتثقيف عن بعد. |
187. On relève avec inquiétude que la politique de l'État partie, qui est de ne reconnaître que les minorités religieuses, prive les groupes ethniques, linguistiques ou raciaux qui vivent dans le pays de la protection particulière dont ils pourraient bénéficier en vertu de la Convention s'ils étaient officiellement reconnus en tant que minorités. | UN | ١٨٧ - أعرب عن القلق ﻷن سياسة الدولة الطرف المتمثلة في الاعتراف باﻷقليات الدينية دون غيرها تستبعد الفئات اﻹثنية أو اللغوية أو العرقية في البلد من أي حماية محددة تتيحها الاتفاقية لهذه الفئات من جراء الاعتراف بها رسميا على أنها أقليات. |