Les résultats d'ensemble du trimestre indiquent qu'on a reçu 92 plaintes pour violation du droit à la vie, dont 52 pour exécution arbitraire et tentative d'exécution arbitraire. | UN | وتشير اﻷرقام الشاملة المتعلقة باﻷشهر الثلاثة المستعرضة الى تسجيل ٩٢ شكوى متعلقة بانتهاكات الحق في الحياة، منها ٥٢ شكوى تتعلق بعمليات إعدام تعسفي والشروع في اﻹعدام التعسفي. |
En 2010, selon une ONG, il y aurait eu 678 plaintes pour abus présumé de la liberté d'expression. | UN | وفي عام 2010، قُدمت بحسب منظمة غير حكومية 678 شكوى متعلقة بانتهاكات مزعومة لحرية التعبير. |
88. Cinquante plaintes pour non-respect du droit à la santé ont été soumises aux services du Procureur aux droits de l'homme de janvier à août 1995, contre 56 durant les 10 premiers mois de l'année précédente. | UN | ٨٨ - تلقت النيابة العامة المعنية بحقوق اﻹنسان ٠٥ شكوى متعلقة بالحق في الصحة في الفترة بين كانون الثاني/يناير وآب/أغسطس ٥٩٩١، مقابل ٦٥ شكوى وردت في اﻷشهر العشر اﻷولى من عام ٤٩٩١. |
Les visiteurs qui se rendent sur ce site peuvent également déposer une plainte pour discrimination en remplissant simplement un formulaire en ligne. | UN | ويستطيع زائرو الموقع أيضاً تقديم شكوى متعلقة بالتمييز بملء استمارة مباشرة بسيطة. |
En ce qui concerne le traitement des prisonniers, il existe des mécanismes de surveillance et chaque plainte pour mauvais traitement est dûment prise en considération. | UN | وفيما يخص معاملة السجناء، توجد آليات للرقابة ويُولى الاعتبار اللازم لكل شكوى متعلقة بسوء المعاملة. |
Son conseil devait nécessairement savoir que sa soumission à la Cour avait été considérée comme une requête sur le fond, et serait traitée comme telle. | UN | ومن المفترض أن محاميه كان يعلم بالضرورة أن شكواه إلى المحكمة اعتبرت شكوى متعلقة بالأسس الموضوعية، وسيجري التعامل معها على هذا النحو. |
Lors de l'année fiscale 2007, 29 110 plaintes concernant le non-respect de la Loi sur l'égalité des chances en matière d'emploi ont été transmises au Service chargé de traiter ce type de dossiers au sein du Bureau préfectoral du Travail. | UN | وفي السنة المالية 2007، عُرضت على إدارة تكافؤ فرص العمل التابعة لمكتب العمل بالمحافظة 110 29 شكوى متعلقة بقانون تكافؤ فرص العمل. |
Il note enfin avec préoccupation que la décision d'une commission médicale saisie d'une plainte relative à un avis médical refusant l'avortement peut être indûment retardée en raison du délai de trente jours fixé pour la réponse (art. 6). | UN | وأخيرا، تلاحظ اللجنة بقلق أن قرار لجنة طبية بشأن شكوى متعلقة برأي طبي يرفض الإجهاض يمكن أن يتأخر دون مسوغ بسبب أجل الرد المحدد في 30 يوماً (المادة 6). |
La Commission a également noté que 54 plaintes pour discrimination dans l'emploi et la profession portant sur des critères sexistes et autres avaient été déposées auprès du Médiateur pour l'égalité des chances en 2011. | UN | ولاحظت اللجة أيضا أنه في عام 2011، قُدمت إلى أمين مظالم تكافؤ الفرص 54 شكوى متعلقة بالتمييز في الاستخدام والمهنة بسبب الجنس ومعايير أخرى. |
Il est préoccupé, en particulier, par les informations communiquées par l'État partie indiquant que sur les 427 plaintes pour disparition en République tchétchène reçues par l'État partie entre 2007 et 2009, aucune n'a été portée devant les tribunaux. | UN | وتقلِقها على وجه الخصوص معلومات قدمتها الدولة الطرف مفادها أنه لم تُعرَض على المحاكم أي قضية من أصل 427 شكوى متعلقة بحالات الاختفاء في جمهورية الشيشان تلقتها الدولة الطرف في الفترة المتراوحة بين عامي 2007 و2009. |
Dans le cadre du programme de dépôt de plaintes par téléphone, le bureau de PROPEVI a reçu 408 plaintes en 1999, dont 140 émanant de femmes, et 1 713 plaintes pour viol ont été déposées auprès du Ministère public. | UN | وفي إطار برنامج تقديم الشكاوى عن طريق الهاتف، تلقى مكتب برنامج منع العنف الأسري والقضاء عليه 408 شكاوى في 1999 قدمت 140 منها نساء، وتلقت النيابة العامة 713 1 شكوى متعلقة بالاغتصاب. |
16. Les 180 plaintes pour fautes ont été évaluées avec soin par le Groupe de réception des plaintes. Dans 61 affaires, il a jugé qu'il existait des motifs suffisants pour engager une procédure. | UN | 16- أجرت وحدة القبول، تقييماً دقيقاً ﻟ 180 شكوى متعلقة بسوء السلوك، واستنتجت أن هناك أسساً كافية لفتح ملف 61 قضية. |
Il est préoccupé, en particulier, par les informations communiquées par l'État partie indiquant que sur les 427 plaintes pour disparition en République tchétchène reçues par l'État partie entre 2007 et 2009, aucune n'a été portée devant les tribunaux. | UN | وتقلِقها على وجه الخصوص معلومات قدمتها الدولة الطرف مفادها أنه لم تُعرَض على المحاكم أي قضية من أصل 427 شكوى متعلقة بحالات الاختفاء في جمهورية الشيشان تلقتها الدولة الطرف في الفترة المتراوحة بين عامي 2007 و2009. |
Entre janvier 2003 et mai 2006, la CODP a reçu 2 800 plaintes pour motifs d'ordre sexuel, soit 30,56 % de toutes les plaintes. | UN | 385- وفي الفترة بين كانون الثاني/يناير 2003 وأيار/مايو 2006، تلقت لجنة أونتاريو لحقوق الإنسان 800 2 شكوى متعلقة بالجنس، تمثل 30.56 في المائة من جميع الحالات. |
En ce qui concerne les plaintes pour violation des droits de l'homme et discrimination, la Division des droits de l'homme du Département a réglé 339 plaintes pour discrimination en matière d'emploi, 65 plaintes pour discrimination en matière de logement et 37 plaintes pour discrimination en matière d'établissements publics et de services publics. | UN | أما فيما يخص المطالبات المتعلقة بحقوق الإنسان والتمييز، فقد قامت شعبة حقوق الإنسان التابعة للوزارة بتسوية 339 شكوى متعلقة بالتمييز في مجال العمل و65 شكوى متعلقة بالتمييز في مجال الإسكان و37 شكوى يدعى فيها التمييز في الأماكن العامة والخدمات العامة. |
plainte pour corruption mettant en cause un fonctionnaire de la MINUK | UN | شكوى متعلقة بالفساد تورط فيها موظف في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو |
plainte pour corruption mettant en cause un fonctionnaire de la MINUK | UN | شكوى متعلقة بالفساد تورط فيها موظف في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو |
Pas une seule plainte pour dommages matériels n'a donné lieu à une mise en accusation. | UN | ولم تُقفل أي شكوى متعلقة بإتلاف الممتلكات بتوجيه لائحة اتهام رسمي. |
Son conseil devait nécessairement savoir que sa soumission à la Cour avait été considérée comme une requête sur le fond, et serait traitée comme telle. | UN | ومن المفترض أن محاميه كان يعلم بالضرورة أن شكواه إلى المحكمة اعتبرت شكوى متعلقة بالأسس الموضوعية، وسيجري التعامل معها على هذا النحو. |
151. La Procurature aux droits de l'homme avait reçu 56 plaintes concernant le droit à la santé au 31 octobre 1994, contre 66 présentées l'année précédente. | UN | ١٥١- تلقت النيابة العامة المعنية بحقوق اﻹنسان ٦٥ شكوى متعلقة بالحق في الصحة حتى ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، مقابل ٦٦ شكوى عالجتها في العام السابق. |
Il note enfin avec préoccupation que la décision d'une commission médicale saisie d'une plainte relative à un avis médical refusant l'avortement peut être indûment retardée en raison du délai de trente jours fixé pour la réponse (art. 6). | UN | وأخيرا، تلاحظ اللجنة بقلق أن قرار لجنة طبية بشأن شكوى متعلقة برأي طبي يرفض الإجهاض يمكن أن يتأخر دون مسوغ بسبب أجل الرد المحدد في 30 يوماً (المادة 6). |
Rapport d'enquête au sujet d'une plainte concernant des représailles exercées par un membre du personnel au Siège | UN | تقرير تحقيق عن شكوى متعلقة بعمل انتقامي من قِبَل موظف في مقر الأمم المتحدة |