ويكيبيديا

    "ضد أعمال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contre les actes de
        
    • contre le
        
    • contre des actes de
        
    • le risque d'actes de
        
    En outre, la communication avec des personnes extérieures à la prison peut être une garantie contre les actes de torture ou les mauvais traitements. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاتصال بأشخاص من خارج السجن يمكن أن يوفر ضمانة ضد أعمال التعذيب أو إساءة المعاملة.
    L'élaboration d'une convention générale contre les actes de terrorisme ne saurait bien évidemment se soustraire à ce principe général. UN ومن الواضح، أن اتفاقية عامة ضد أعمال اﻹرهاب لا يمكنها أن تحيد عن هذا المبدأ العام.
    La diminution du coût de la police d'assurance contre les actes de terrorisme tient à la séparation des risques liés au premier et au deuxième étages du dispositif de protection contre le terrorisme. UN ويعكس الانخفاض في قيمـة التأمين ضد أعمال الإرهاب عزل المخاطر المتصلة بالمستويين الأول والثاني لبرنامج الإرهاب.
    La Convention signale l'engagement de la communauté internationale de prendre des mesures contre les actes de violence délibérés dirigés contre le personnel participant aux efforts des Nations Unies dans la promotion de la sécurité et de la paix dans le monde. UN فهذه الاتفاقية تبين التزام المجتمع الدولي باتخاذ إجراءات ضد أعمال العنف المتعمدة الموجهة ضد اﻷفراد الذين يعملون من أجل دعم جهود اﻷمم المتحدة لخلق عالـــم سلمي وآمن.
    Nous réaffirmons son droit, comme chaque État Membre, de défendre les civils innocents contre le terrorisme. UN ونؤيد حقها الأساسي، شأنها شأن أي من الدول الأعضاء، في حماية المدنيين الأبرياء ضد أعمال الإرهاب.
    Ils ont souligné qu'il fallait aborder ces phénomènes troublants en prenant des mesures appropriées aux échelons nationaux et internationaux, dont des mesures légales destinées à apporter une protection adéquate contre des actes de haine religieuse qui constituent une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence découlant de la diffamation religieuse, en conformité avec les instruments de droit international actuels. UN وشدد الوزراء على ضرورة التصدي لهذه الحالات المقلقة من خلال إجراءات مناسبة على المستويين القومي والدولي، بما فيها إجراءات قانونية توفّر حماية مناسبة ضد أعمال الكراهية الدينية التي تشكل تحريضاً على التمييز والعداء أو على العنف الناجم عن التشهير بالأديان، وفقاً للصكوك النافذة من القانون الدولي.
    Ainsi, Cuba appuie tous les efforts faits par le système des Nations Unies visant à lutter contre les actes de terrorisme, y compris la tenue d'une conférence internationale sous l'égide de l'ONU, en vue d'établir un cadre juridique international et un cadre de coopération pour faire face aux activités terroristes. UN وتؤيد كوبا، بالمثل، كل جهود منظومة اﻷمم المتحدة في كفاحها ضد أعمال اﻹرهاب. ويشمل ذلك تأييدها لعقد مؤتمر دولي برعاية هذه المنظمة سعيا إلى التوصل ﻹطار قانوني دولي للتعاون في التعامل مع اﻷنشطة اﻹرهابية.
    56. La République de Corée, qui a été victime ces dernières années d'actes flagrants de terrorisme international, a participé activement aux nombreuses initiatives internationales qui ont renforcé la lutte contre les actes de terrorisme. UN 56 - وأضاف أن جمهورية كوريا، التي وقعت ضحية لأعمال إرهاب دولي صارخة في السنوات الأخيرة، تقوم بدور نشط في الجهود الدولية العديدة التي تعزز الكفاح ضد أعمال الإرهاب.
    :: Adopter des sanctions pénales contre les actes de prolifération et développer l'assistance aux pays et aux acteurs, privés comme publics, dans le but de les sensibiliser à cet enjeu; UN :: فرض عقوبات جنائية ضد أعمال الانتشار، وتنمية المساعدة المقدَّمة للبلدان والأطراف الفاعلة، في القطاعين العام والخاص على حد السواء، بهدف التوعية بهذا الرهان
    :: Adopter des sanctions pénales contre les actes de prolifération et développer l'assistance aux pays et aux acteurs, privés comme publics, dans le but de les sensibiliser à cet enjeu; UN :: فرض عقوبات جنائية ضد أعمال الانتشار، وتنمية المساعدة المقدَّمة للبلدان والأطراف الفاعلة، في القطاعين العام والخاص على حد السواء، بهدف التوعية بهذا الرهان
    Depuis le 11 septembre 2001, les autorités slovaques ont adapté et renforcé la législation nationale pour qu'elle puisse être appliquée efficacement contre les actes de terrorisme. UN ومنذ 11 أيلول/ سبتمبر 2001، عدلت السلطات السلوفاكية وقوت تشريعات محلية لكي يتسنى تطبيقها بفعالية ضد أعمال الإرهاب.
    Nous félicitons aussi les efforts accomplis par l'Agence internationale de l'énergie atomique en vue d'améliorer la protection internationale contre les actes de terrorisme impliquant des matériaux nucléaires ou radioactifs. UN ونثني أيضا على الجهود التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتحديث الحماية على مستوى العالم ضد أعمال الإرهاب التي تشمل المواد النووية والمواد الإشعاعية الأخرى.
    Sensibiliser le public pour lutter contre les actes de violence UN :: توعية الجمهور بالكفاح ضد أعمال العنف
    Afin de remplacer l'ordonnance provisoire et de poser une législation permanente, un projet de loi tendant à amender un certain nombre de textes législatifs en vue de mettre en place un appareil efficace de lutte contre les actes de terrorisme et le financement du terrorisme a été soumis au Parlement, qui l'a adopté le 17 juin 2002. UN بغية الاستعاضة عن الأمر المؤقت وإرساء تشريع دائم، قُدم مشروع قانون يتم بموجبه تعديل عدد من القوانين من أجل وضع تدابير تشريعية فعالة ضد أعمال الإرهاب وتمويل الإرهاب.
    Sous son impulsion, des initiatives positives ont été prises, notamment la suspension de l'Intifada et les mesures énergiques contre les actes de terrorisme, lesquelles ont contribué, très certainement, à établir un début de dialogue direct avec Israël. UN وبتسلمه السلطة، اتخذت مبادرات إيجابية، لا سيما تعليق الانتفاضة واتخاذ التدابير الحازمة ضد أعمال الإرهاب، والتي ساعدت حتما بإرساء بدايات لحوار مباشر مع إسرائيل.
    6. Le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine doit avoir les moyens de défendre le peuple et l'État de Bosnie-Herzégovine contre les actes de génocide, et la partition et le démembrement par le moyen du génocide. UN ٦ - لحكومة البوسنة والهرسك أن تكون لديها الوسائل للدفاع عن شعب ودولة البوسنة والهرسك ضد أعمال إبادة اﻷجناس والتقسيم والتمزيق بوسائل إبادة اﻷجناس.
    6. Le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine doit avoir les moyens de défendre le peuple et l'Etat de Bosnie-Herzégovine contre les actes de génocide, et la partition et le démembrement par le moyen du génocide. UN 6 - إن حكومة البوسنة والهرسك يجب أن تحوز الوسائل اللازمة للدفاع عن شعب ودولة البوسنة والهرسك ضد أعمال الإبادة الجماعية والتقسيم والتمزيق بواسطة الإبادة الجماعية.
    La Suède a fait savoir qu’elle n’avait pas de législation portant expressément sur la prévention et la répression du terrorisme ni de législation pénale particulière contre les actes de terrorisme et qu’en conséquence, le droit pénal s’appliquait en général à tous les actes de ce type. UN ٣١ - وأشارت السويد إلى أنه لا يوجد لديها قانون محدد لمنع وقمع اﻹرهاب أو قوانين جنائية محددة ضد أعمال اﻹرهاب، ولذلك فإن القانون الجنائي يطبق بشكل عام على اﻷعمال اﻹرهابية.
    6. Le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine doit avoir les moyens de défendre le peuple et l'État de Bosnie-Herzégovine contre les actes de génocide, et la partition et le démembrement par le moyen du génocide. UN 6 - إن حكومة البوسنة والهرسك يجب أن تحوز الوسائل اللازمة للدفاع عن شعب ودولة البوسنة والهرسك ضد أعمال الإبادة الجماعية والتقسيم والتمزيق بواسطة الإبادة الجماعية.
    On peut noter d'un autre côté que la déclaration représentait un premier pas dans la direction d'une prise de position plus claire par le Conseil contre le génocide en cours. UN وما عدا ذلك فإن البيان يمكن أن يوصف بأنه خطوة صغيرة في اتجاه أخذ المجلس لموقف أوضح ضد أعمال اﻹبادة التي كانت تجري.
    Ils ont souligné qu'il fallait aborder ces phénomènes troublants en prenant des mesures appropriées aux échelons nationaux et internationaux, dont des mesures légales destinées à apporter une protection adéquate contre des actes de haine religieuse qui constituent une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence découlant de la diffamation religieuse, en conformité avec les instruments de droit international actuels. UN وشدّد الوزراء على ضرورة التصدي لهذه الحالات المقلقة من خلال إجراءات مناسبة على المستويين الوطني والدولي، بما فيها إجراءات قانونية توفر حماية مناسبة ضد أعمال الكراهية الدينية التي تشكل تحريضاً على التمييز والعداء أو على العنف الناجم عن التشهير بالأديان، وفقاً للصكوك القائمة في القانون الدولي.
    L'un des risques nouveaux contre lesquels l'Organisation est assurée par une police distincte est le risque d'actes de terrorisme. UN ومن المخاطر الجديدة التي تؤمن ضدها المنظمة حاليا هو التأمين المستقل ضد أعمال الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد