Le préjugé contre les Juifs a atteint son apogée dans la première moitié de ce siècle. | UN | وقد وصل التحيز ضد اليهود إلى قمته في النصف اﻷول من هذا القرن. |
Mais en pratique, nous dirons qu'un antisémite est quelqu'un qui hait ou est contre les Juifs. | Open Subtitles | لكن لأغراضنا فسنقول اننا لسنا سامييون كل شخص يكره أو يكون ضد اليهود |
Il a semé dans les esprits d'un grand nombre d'Arabes un poison contre les Juifs et Israël, ainsi que contre l'Amérique et l'Occident. | UN | إنه سمّم الكثير من العقول العربية لتتجه ضد اليهود وإسرائيل وأميركا والغرب. |
La forte augmentation du nombre d'actes commis contre des Juifs entre 1999 et 2000 n'a pas été accompagnée de manifestations de xénophobie. | UN | والارتفـاع الحـاد في عدد الأفعال المرتكبة ضد اليهود في الفترة ما بين 1999 و2000 لا يضارع عدد حالات العداء للأجانب. |
Le Bureau du Médiateur n'a reçu aucune information faisant état de discrimination à l'égard des Juifs dans le marché du travail. | UN | ولم يتلق مكتب أمين المظالم أي حالات تمييز ضد اليهود في سوق العمل. |
Les droits des citoyens furent suspendus et le régime prit une série de mesures discriminatoires à l'encontre des Juifs. | UN | وعُلّقت حقوق المواطنين واعتمد النظام سلسلة من تدابير التمييز ضد اليهود. |
4. Nous constatons aussi avec une profonde inquiétude la montée de l'antisémitisme et de l'islamophobie dans diverses régions du monde, ainsi que l'apparition de mouvements racistes et violents inspirés par le racisme et des idées discriminatoires à l'encontre des communautés juives, musulmanes et arabes. | UN | " 4- كما أننا نعترف مع بالغ القلق بتزايد معاداة السامية وكره الإسلام في أنحاء شتى من العالم، وكذلك بظهور حركات عنصرية وحركات عنف تقوم على العنصرية والأفكار التمييزية ضد اليهود والمسلمين والعرب. |
L'existence d'Israël en tant qu'État perd sa légitimité et est niée, et se battre contre les Juifs et le judaïsme est présenté comme un acte justifié et même héroïque. | UN | ووجود إسرائيل كدولة تنزع عنه الشرعية وينكر، ويصور القتال ضد اليهود واليهودية على أنه عمل مبرر بل وبطولي. |
Il a en outre encouragé les chrétiens et les musulmans à faire cause commune contre les Juifs. | UN | كما شجع المسيحيين والمسلمين على التكاتف ضد اليهود. |
Tout cela a conduit à une banalisation et à une augmentation des actes de discrimination, parfois violents, contre les Juifs et la communauté juive dans de nombreux pays. | UN | وهذا كله أدى إلى التقليل من شأن أعمال التمييز، العنيفة أحياناً، ضد اليهود والمجتمع اليهودي وتزايد حدوثها في عدد كبير من البلدان. |
Il commence par de l'hostilité, devient préjugé, puis se transforme à partir de là en agitation, discrimination et violence contre les Juifs et les institutions juives. | UN | وهي تبدأ بالجفاء، ثم بالتعصب، ثم تتحول بعد ذلك الى نشاط وتمييز وعنف ضد اليهود والمؤسسات اليهودية. |
À Uppsala, en Suède, Radio Islam se livrait au même type de propagande contre les Juifs. | UN | وفي أوبسالا في السويد دأبت إذاعة راديو اﻹسلام على بث نفس هذا النوع من الدعاية ضد اليهود. |
Grâce à une application plus stricte de la loi et à des mesures pour lutter contre le racisme et les crimes haineux, la violence contre les Juifs a quelque peu décliné. | UN | وبفضل التشدد في إنفاذ القانون وتدابير مكافحة العنصرية وجرائم الحقد فقد حصل بعض الانخفاض في العنف الموجه ضد اليهود. |
Selon l'Association, des responsables gouvernementaux ont participé à des manifestations ou cours desquelles ils ont incité à la violence contre les Juifs et les israéliens. | UN | ووفقا لما أفادت به الرابطة، شارك مسؤولون حكوميون في مظاهرات حرضوا فيها على العنف ضد اليهود والإسرائيليين. |
Le Comité a connaissance de nombreux témoignages attestant d'un climat croissant de haine raciale dans l'État partie, notamment contre les Juifs, les Musulmans et les Roms, et l'État ne semble pas toujours faire preuve de la sévérité voulue. | UN | وأضاف أنه بلغ للجنة عدة شهادات تفيد بتزايد الكراهية العنصرية في الدولة الطرف ضد اليهود والمسلمين والروم خاصة، ويبدو أن الدولة لا تبرهن دائماً على صرامتها في هذا الصدد. |
Dans la déclaration au Conseil de sécurité qu'il a faite en début de semaine, Israël a prévenu que le Président Abbas attisait la violence contre les Juifs. | UN | وقد سبق أن قامت إسرائيل في مطلع هذا الاسبوع في الملاحظات التي أبدتها أمام مجلس الأمن بالتحذير من أن الرئيس عباس يقوم بالتحريض على العنف ضد اليهود. |
Une manifestation plus récente en est le nombre alarmant d'actes de violence antisémite commis contre des Juifs et des institutions juives de par le monde, qui ont augmenté parallèlement à une rhétorique antisémite toujours plus aiguë. | UN | ومن أحدث مظاهره الكم المفزع من أعمال العنف المعادية للسامية الموجهة ضد اليهود والمؤسسات اليهودية في شتى أنحاء العالم والتي ازدادت مع تزايد حدة الكلام المعادي للسامية في العالم أجمع. |
Toutefois, les actes de violence perpétrés en Europe occidentale contre des Juifs et des cibles juives ne sont pas toujours une réaction à des événements dramatiques au Moyen—Orient. | UN | " بيد أن العنف المرتكب في أوروبا الغربية ضد اليهود واﻷهداف اليهودية ليس بالضرورة استجابة ﻷحداث مثيرة في الشرق اﻷوسط. |
M. Mordechai a expliqué que la politique du gouvernement était de ne recourir à l’internement administratif contre des Juifs que si les forces de sécurité étaient sûres que les personnes visées représentaient une menace réelle qui pouvait mettre le feu aux poudres et compromettre la sécurité des Juifs ou des Arabes. | UN | وأوضح السيد مردخاي أن سياسة الحكومة هي ألا تلجأ إلى أوامر الاحتجاز اﻹداري ضد اليهود إلا إذا تأكد لقوات اﻷمن أن شخصا ما يشكل خطرا حقيقيا يمكن أن يُلهب الحالة وأن يعرض اليهود أو العرب للخطر. |
Toujours à propos de l'application de l'article 4 de la Convention, la question a été posée de savoir si des publications incitant à la haine raciale, notamment à l'égard des Juifs, circulaient dans le pays. | UN | وفيما يتعلق أيضا بتنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية، طرحت أسئلة عما إذا كان ثمة منشورات توزع في البلد تحض على الكراهية العنصرية، ولا سيما ضد اليهود. |
Toujours à propos de l'application de l'article 4 de la Convention, la question a été posée de savoir si des publications incitant à la haine raciale, notamment à l'égard des Juifs, circulaient dans le pays. | UN | وفيما يتعلق أيضا بتنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية، طرحت أسئلة عما إذا كان ثمة منشورات توزع في البلد تحض على الكراهية العنصرية، ولا سيما ضد اليهود. |
En Russie, il existe entre les élites politiques et les mouvements ultranationalistes des liens étroits qui conduisent souvent à une discrimination à l'encontre des Juifs dans le secteur public de l'économie. | UN | وفي روسيا، توجد روابط قوية بين النخبة السياسية والحركات القومية المتطرفة، مما يفضي في كثير من اﻷحيان الى التمييز ضد اليهود في القطاع الاقتصادي العام. |
45. Constate avec une profonde inquiétude la montée de l'antisémitisme et de l'islamophobie dans diverses régions du monde, ainsi que l'apparition de mouvements racistes et violents inspirés par le racisme et des idées discriminatoires à l'encontre des communautés juives, musulmanes et arabes ; | UN | 45 - تقر مع بالغ القلق بالزيادة في معاداة السامية والخوف من الإسلام في أنحاء شتى من العالم، فضلا عن ظهور حركات عنصرية وعنيفة تقوم على أساس العنصرية والأفكار التمييزية ضد اليهود والمسلمين والمجتمعات العربية المحلية؛ |