Les membres du Conseil ont souligné une fois de plus la nécessité d'appliquer d'urgence tous les volets de la proposition en six points de l'Envoyé spécial. | UN | وأكد أعضاء المجلس مجددا ضرورة التنفيذ العاجل لجميع عناصر مقترح النقاط الست. |
La gravité de cette menace met en évidence la nécessité d'appliquer pleinement des régimes inspirés du Traité. | UN | وتعزز خطورة هذا التهديد ضرورة التنفيذ الكامل والفعال للنظم المستندة إلى المعاهدة. |
Constatant la nécessité d'une mise en œuvre rigoureuse des mesures visées au paragraphe 1 de la présente résolution, comme important outil de lutte contre le terrorisme, | UN | وإذ يلاحظ ضرورة التنفيذ الصارم للتدابير الواردة في الفقرة 1 من هذا القرار بوصفها أداة هامة في مكافحة الأنشطة الإرهابية، |
Le Comité souligne qu'il importe d'appliquer intégralement et diligemment les recommandations du Comité des Commissaires aux comptes. | UN | وتشدد اللجنة الاستشارية على ضرورة التنفيذ الكامل والسريع لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات. |
La mission a souligné la nécessité de respecter pleinement les engagements pris par les signataires dans la Déclaration. | UN | وشددت البعثة على ضرورة التنفيذ الكامل للالتزامات التي تعهدت بها الدول الموقعة على الإعلان. |
Le Mouvement a en outre insisté sur la nécessité d'une application prompte des résolutions portant sur la situation coloniale de Porto Rico adoptées par le Comité spécial. | UN | وشددت الحركة أيضا على ضرورة التنفيذ الفوري للقرارات التي اتخذتها اللجنة الخاصة بشأن الحالة الاستعمارية في بورتوريكو. |
Dans ce contexte, l'UE rappelle la nécessité d'une mise en oeuvre rapide et complète des recommandations contenues dans le rapport Gonzalez. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد ضرورة التنفيذ العاجل والتام للتوصيات التي وردت في تقرير غونزاليس. |
Le Comité souligne la nécessité d'appliquer intégralement ces dispositions. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة التنفيذ التام لهذه الأحكام. |
La deuxième raison découle de la nécessité d'appliquer pleinement le programme de développement. | UN | والسبب الثاني ينبثق عن ضرورة التنفيذ الكامل لخطة التنمية. |
Le Comité consultatif souligne la nécessité d'appliquer intégralement ces dispositions. | UN | وتشدد اللجنة الاستشارية على ضرورة التنفيذ التام لهذه الأحكام. |
Nous insistons particulièrement sur la nécessité d'appliquer pleinement les 13 mesures pratiques pour un effort systématique et progressif afin de mettre en oeuvre l'article VI du TNP, comme convenu à la Conférence d'examen du TNP en 2000. | UN | وإننا نركز بوجه خاص على ضرورة التنفيذ الكامل للخطوات العملية الثلاث عشرة لبذل مجهود منتظم وتدريجي لتنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار على نحو ما تم الاتفاق عليه في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000. |
Constatant la nécessité d'une mise en œuvre rigoureuse des mesures visées au paragraphe 1 de la présente résolution, comme important outil de lutte contre le terrorisme, | UN | وإذ يلاحظ ضرورة التنفيذ الصارم للتدابير الواردة في الفقرة 1 من هذا القرار بوصفها أداة هامة في مكافحة الأنشطة الإرهابية، |
Sur la question du désarmement nucléaire, le Président a souligné la nécessité d'une mise en œuvre intégrale et urgente de l'article VI du Traité et des recommandations des précédentes conférences d'examen. | UN | وفيما يتعلق بنزع السلاح النووي، أبرزت ورقة العمل ضرورة التنفيذ الكامل والعاجل للمادة السادسة من المعاهدة والوثائق الختامية للمؤتمرات الاستعراضية السابقة. |
Nous réaffirmons l'importance de la coopération internationale dans le domaine des activités chimiques à des fins non prohibées par la Convention et soulignons la nécessité d'une mise en œuvre intégrale et équilibrée de toutes les dispositions de la Convention. | UN | ونؤكد مجددا على أهمية التعاون الدولي في مجال الأنشطة الكيميائية للأغراض غير المحظورة بموجب الاتفاقية ونشدد على ضرورة التنفيذ الكامل والمتوازن لجميع أحكام الاتفاقية. |
Consciente qu'il faut investir dans la gestion durable des terres dans les zones arides, semi-arides et subhumides sèches, et soulignant qu'il importe d'appliquer intégralement le plan-cadre stratégique décennal, | UN | وإذ تدرك ضرورة زيادة الاستثمار في الإدارة المستدامة للأراضي في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة، وإذ تشدد على ضرورة التنفيذ التام للخطة وإطار العمل الاستراتيجيين لفترة العشر سنوات، |
Consciente qu'il faut investir dans la gestion durable des terres dans les zones arides, semi-arides et subhumides sèches, et soulignant qu'il importe d'appliquer intégralement le plan-cadre stratégique décennal, | UN | وإذ تدرك ضرورة الاستثمار في الإدارة المستدامة للأراضي في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة، وإذ تشدد على ضرورة التنفيذ التام للخطة وإطار العمل الاستراتيجيين لفترة العشر سنوات، |
Réaffirmant la nécessité de respecter scrupuleusement les dispositions du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l''homme afin de protéger pleinement les droits fondamentaux des femmes et des filles, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة التنفيذ الكامل لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بغية توفير الحماية الكاملة لحقوق الإنسان للنساء والفتيات، |
Les membres du Conseil ont souligné le rôle important joué par le Groupe de contrôle et insisté sur la nécessité d'une application rigoureuse des sanctions. | UN | وأبرز أعضاء المجلس الدور الهام الذي اضطلع به فريق الرصد وشددوا على ضرورة التنفيذ الصارم للجزاءات. |
Conscient de la nécessité de mettre en oeuvre effectivement ces résolutions, | UN | وإذ يضع في اعتباره ضرورة التنفيذ الفعال لذينك القرارين، |
Réitérant qu'il faut respecter pleinement les engagements pris et les accords conclus à la Conférence internationale sur le financement du développement et aller au-delà de ceux-ci, et notant le lien étroit qui existe entre le financement du développement et la réalisation des objectifs de développement internationalement reconnus, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وإذ تكرر تأكيد ضرورة التنفيذ التام للالتزامات المتعهد بها والاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، ومواصلة الاستفادة منها، وإذ تسلم بالصلة القوية بين تمويل التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، |
Ils réaffirment qu'il faut appliquer strictement les résolutions relatives à la situation en Bosnie-Herzégovine qu'ont adoptées le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. | UN | ويؤكدون مجددا ضرورة التنفيذ الكامل لقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة المتعلقة بالبوسنة والهرسك. |
Réaffirmant que le principe de la répartition géographique équitable doit être appliqué rigoureusement lors de la nomination de personnel au Secrétariat, | UN | وإذ تكرر التأكيد على ضرورة التنفيذ التام لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل لدى تعيين الموظفين في اﻷمانة العامة، |
La délégation d'un des pays pilotes du Plan-cadre a déclaré que les bilans communs de pays allaient renforcer les partenariats de développement entre organismes des Nations Unies, pays de programmes et institutions de Bretton Woods, conformément à l'objectif d'exécution nationale et de prise en charge du processus. | UN | وقال وفد إحدى بلدان المرحلة التجريبية ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية إن التقييم القطري المشترك سيعزز الشراكة في مجال التنمية بين وكالات اﻷمم المتحدة وبلدان البرامج ومؤسسات بريتون وودز، بما يتمشى مع ضرورة التنفيذ الوطني للعملية والملكية الوطنية لها. |
Le Comité consultatif rappelle que les recommandations pertinentes des organes de contrôle doivent être appliquées dans les plus brefs délais. | UN | وتكرر اللجنة التأكيد على ضرورة التنفيذ السريع للتوصيات ذات الصلة الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات. |
Le Comité consultatif souligne à nouveau la nécessité de donner suite sans tarder aux recommandations des organes de contrôle. | UN | وتؤكد اللجنة مجددا ضرورة التنفيذ العاجل للتوصيات ذات الصلة المقدمة من هيئات الرقابة. |
Le Gouvernement chilien réitère la nécessité de l'application stricte des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et du recours à des négociations constructives, en vue de parvenir à une paix juste, globale et durable qui permettra la création d'un État palestinien viable et sa coexistence avec l'État d'Israël à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. | UN | وتؤكد حكومة شيلي مجدداً ضرورة التنفيذ الصارم لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة والرجوع إلى التفاوض البنّاء، بهدف التوصل إلى سلام عادل وشامل ودائم يجعل في الإمكان إقامة دولة فلسطينية قادرة على الاستمرار والتعايش مع دولة إسرائيل ضمن حدود آمنة ومعترف بها دولياً. |