ويكيبيديا

    "ضرورة النظر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la nécessité d'examiner
        
    • la nécessité de considérer
        
    • devaient être examinées
        
    • Qu'il fallait étudier
        
    • la nécessité de prendre
        
    • la nécessité d'étudier
        
    • devraient être examinées
        
    • la nécessité de réfléchir
        
    • il importe d'étudier
        
    • devait être examiné
        
    • doivent être examinés
        
    • la nécessité d'envisager
        
    • il faut étudier
        
    • devait être examinée
        
    • devrait être examinée
        
    Insistant également sur la nécessité d'examiner une nouvelle réévaluation du programme pendant et après la période d'urgence, UN وإذ يشدد أيضا على ضرورة النظر في إجراء إعادة تقييم أخرى للبرنامج خلال فترة الطوارئ وما بعدها،
    La déclaration appelle également l'attention sur la nécessité de considérer les personnes déplacées et les réfugiés comme également victimes des conflits et des déplacements. UN ووُجِّه الاهتمام إلى ضرورة النظر إلى المشردين داخليا واللاجئين على أنهم ضحايا على قدم المساواة للصراعات والتشريد.
    Les participants ont souligné en outre que le processus, les modalités et les lignes directrices devaient être examinées parallèlement. UN وشدد المشاركون كذلك على ضرورة النظر في العملية والطرائق والمبادئ التوجيهية على نحو متزامن.
    Les États ont également noté Qu'il fallait étudier comment évaluer l'efficacité de la coopération et de l'assistance de façon à assurer la mise en œuvre du Programme d'action. UN كما أشارت الدول إلى ضرورة النظر في سبل تقييم فعالية التعاون والمساعدة من أجل كفالة تنفيذ برنامج العمل.
    Les deux documents tiennent compte de la nécessité de prendre en compte dans la programmation par pays les accords multilatéraux sur l'environnement. UN وتتضمن كلتا الوثيقتين ضرورة النظر في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في البرمجة القطرية.
    Quelques participants ont insisté sur la nécessité d'étudier la possibilité de créer un fonds international de stabilisation qui jouerait le rôle de mécanisme d'assurance pour aider à faire face aux pertes découlant de l'application de mesures de riposte. UN وشدد بعض المشاركين على ضرورة النظر في إمكانية إنشاء صندوق تثبيت دولي ويُستعمل كآلية تأمين للمساعدة على التصدي للخسائر الناشئة عن تنفيذ تدابير الاستجابة.
    Le Comité consultatif estime que les dépenses correspondantes devraient être examinées dans le contexte des débats consacrés au plan-cadre d'équipement. UN وترى اللجنة الاستشارية ضرورة النظر في التكاليف المصاحبة في سياق المناقشات بشأن المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    la nécessité de réfléchir aux moyens de renforcer le suivi, par les équipes de pays, des recommandations des procédures spéciales a été soulignée. UN وأُلقي الضوء على ضرورة النظر في سبل تدعيم متابعة الأفرقة القطرية لتوصيات الإجراءات الخاصة.
    14. Réaffirme qu'il importe d'étudier comment la migration de personnes hautement qualifiées ou ayant reçu une formation supérieure influe sur les efforts de développement des pays en développement; UN 14 - تؤكد من جديد ضرورة النظر في الكيفية التي تؤثر بها هجرة الأشخاص ذوي المهارات العالية وذوي المستويات التعليمية المتقدمة على الجهود الإنمائية للبلدان النامية؛
    Insistant également sur la nécessité d'examiner une nouvelle réévaluation du programme pendant et après la période d'urgence, UN وإذ يشدد أيضا على ضرورة النظر في إجراء إعادة تقييم أخرى للبرنامج خلال فترة الطوارئ وما بعدها،
    Les procédures et politiques de recrutement actuelles mettent également l'accent sur la nécessité d'examiner en priorité les candidatures féminines. UN وأبرزت إجراءات وسياسات استقدام الموظفين الحالية ضرورة النظر في طلبات المرشحات للوظائف على سبيل الأولوية.
    La réunion a souligné la nécessité d'examiner l'idée reçue selon laquelle la gouvernance, c'est le gouvernement. UN وقد شدد الاجتماع على ضرورة النظر في الحكمة التقليدية القائلة بأن الحكم هو الحكومة.
    Cela suppose la nécessité de considérer la gestion des mesures de sécurité comme un effort conjoint entrepris en partenariat avec les gouvernements hôtes et les États Membres. UN ويتضمن ضرورة النظر إلى إدارة الأمن على أنها جهد مشترك يبذل في شراكة مع الحكومات المضيفة والدول الأعضاء.
    Toutefois, le Comité s'est toujours efforcé de promouvoir le principe selon lequel les demandes de parrainage volontaires devaient être examinées sérieusement. UN ومع ذلك، تؤيد اللجنة باستمرار مبدأ ضرورة النظر بجدية إلى الطلبات الطوعية لتلقي الرعاية.
    Les États ont également noté Qu'il fallait étudier comment évaluer l'efficacité de la coopération et de l'assistance reçue et fournie de façon à assurer la mise en œuvre du Programme d'action. UN كما أشارت الدول إلى ضرورة النظر في سبل تقييم فعالية التعاون والمساعدة اللتين يتم تلقيهما وتقديمهما من أجل كفالة تنفيذ برنامج العمل.
    Mettant également l'accent sur la nécessité de prendre en considération, dans le cadre des systèmes de surveillance de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse, les facteurs sociaux et économiques qui influent sur les modes d'utilisation des sols et les processus de dégradation des terres au niveau local, UN وإذ يؤكد أيضاً على ضرورة النظر في الديناميات الاجتماعية الاقتصادية التي تحرك أنماط استخدام الأراضي وعمليات تدهور الأراضي على الصعيد المحلي كجزء من نظم رصد التصحر وتدهور الأراضي والجفاف،
    Au cours de nos discussions de l'année dernière, ma délégation a également appelé l'attention de la Conférence sur la nécessité d'étudier, dans le cadre de cette instance, des mesures tangibles afférentes à la transparence dans le domaine des armements. UN وفي المداولات التي أُجريت في السنة الماضية، لفت وفدي أيضاً انتباه المؤتمر إلى ضرورة النظر في وضع تدابير ملموسة في ميدان الشفافية في مجال التسلح في هذا المحفل.
    À cet égard, le Groupe des pays d'Afrique convient que certaines propositions devraient être examinées tous les deux ans ou tous les trois ans. UN وفي هذا الصدد، فإن المجموعة الأفريقية توافق على ضرورة النظر في بعض المقترحات كل سنتين أو كل ثلاث سنوات.
    Les participants ont insisté sur la nécessité de réfléchir à la création de sources innovantes de financement, telles que des fonds de développement des infrastructures liées au transport et à l'énergie. UN وشدد المشاركون أيضا على ضرورة النظر في إيجاد مصادر ابتكارية للتمويل، مثل الصناديق المعنيَّة بتطوير الهياكل الأساسية للنقل والطاقة.
    7. Réaffirme également qu'il importe d'étudier comment la migration de personnes hautement qualifiées ou ayant reçu une formation supérieure influe sur les efforts de développement des pays en développement; UN " 7 - تكرر تأكيد ضرورة النظر في الكيفية التي تؤثر بها هجرة الأشخاص ذوي المهارات العالية وذوي المستويات التعليمية المتقدمة على الجهود الإنمائية للبلدان النامية؛
    Un autre représentant a estimé que le concept de responsabilité collective devait être examiné et qu'en l'absence d'une assistance technique et financière suffisante, les pays en développement ne devaient pas être considérés comme ne s'acquittant pas de leurs obligations. UN وألمح ممثل آخر إلى ضرورة النظر في مفهوم المسؤولية الجماعية وأن البلدان النامية لا تعتبر في حالة عدم الامتثال في غياب توافر المساعدة التقنية والمالية الكافية.
    Les dispositions sur certaines autres questions de ce groupe ont aussi été largement rationalisées, encore que des points d'une importance critique - la composition du conseil exécutif, par exemple - doivent être examinés de plus près. UN كما جرى ترشيد كبير لنصوص بعض المواد اﻷخرى في هذه المجموعة وذلك على الرغم من ضرورة النظر بصورة أدق في مسائل حاسمة مثل تأليف المجلس التنفيذي.
    La délégation hongroise partage les vues d'autres délégations sur la nécessité d'envisager des procédures et des délais plus stricts. UN وقال إن وفده يتفق مع الوفود اﻷخرى على ضرورة النظر في اتخاذ إجراءات قانونية ومواعيد نهائية أكثر صرامة.
    Considérant qu'il faut entreprendre, à l'échelle du système des Nations Unies, des activités plus efficaces dans le domaine de l'environnement, et notant qu'il faut étudier les diverses possibilités d'y parvenir, notamment par le processus consultatif informel en cours sur le cadre institutionnel des activités de l'Organisation des Nations Unies en matière d'environnement, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى القيام بأنشطة بيئية أكثر كفاءة في منظومة الأمم المتحدة، وإذ تلاحظ ضرورة النظر في الخيارات الممكنة الكفيلة بتلبية هذه الحاجة، بوسائل منها العملية التشاورية غير الرسمية الجارية بشأن الإطار المؤسسي لأنشطة الأمم المتحدة في مجال البيئة،
    Cependant, on a souligné que la question devait être examinée une fois arrêtée la version définitive du projet de convention, ce qui devrait rester la principale préoccupation du Comité. UN بيد أنه جرى التشديد على ضرورة النظر في المسألة بعد الانتهاء من صياغة مشروع الاتفاقية، وهو ما ينبغي أن يظل محور اهتمام اللجنة.
    Les Parties ont décidé que la question devrait être examinée plus avant par la vingt et unième Réunion des Parties. UN ووافقت الأطراف على ضرورة النظر مجدداً في المسألة خلال الاجتماع الحادي والعشرين للأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد