ويكيبيديا

    "ضمان إمكانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • garantir l'
        
    • assurer la
        
    • garantir la
        
    • assurer l
        
    • garantir un
        
    • veiller à ce que
        
    • assurer un
        
    • faire en sorte que
        
    • permettre
        
    • à garantir que
        
    • de garantir
        
    • d'assurer
        
    Au sein du système judiciaire, une série de mesures avaient été prises pour garantir l'accès des victimes à la justice. UN وفي السلطة القضائية، استُحدثت سلسلة من التدابير تهدف إلى ضمان إمكانية احتكام الضحايا إلى القضاء.
    L'apport d'une aide juridique gratuite peut contribuer à garantir l'accès de tous à des conseils juridiques. UN ويمكن أن يساعد توفير المساعدة القانونية المجانية ضمان إمكانية وصول الجميع إلى المشورة القانونية.
    En mettant en lumière les éléments clefs des modèles de prévention éprouvés, on contribuerait à assurer la transférabilité et la durabilité de ces modèles. UN واستبانة العناصر الرئيسية لنماذج المنع الناجحة ستساعد على ضمان إمكانية نقلها واستدامتها.
    S'agissant du sous-titre G, le Gouvernement philippin a ajouté qu'il fallait garantir la justiciabilité des droits qui contribuaient à l'autonomisation des personnes vivant dans l'extrême pauvreté. UN وفيما يتعلق بالعنوان زاي، أضافت وجوب ضمان إمكانية التقاضي بشأن الحقوق التي تدعم تمكين الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Elle a accueilli avec satisfaction l'initiative visant à assurer l'accès à des soins de santé de qualité et a pris acte des efforts déployés pour garantir un environnement durable. UN ورحبت بالمبادرة الرامية إلى ضمان إمكانية الوصول إلى رعاية صحية جيدة واعترفت بالجهود التي تسعى إلى ضمان بيئة مستدامة.
    Il a salué en outre la réforme du secteur judiciaire visant à garantir un meilleur accès à la justice. UN ورحب المغرب أيضاً بإصلاح الجهاز القضائي من أجل ضمان إمكانية الوصول إلى العدالة على نحو أفضل.
    L'État partie devrait veiller à ce que les services de santé génésique soient accessibles à toutes les femmes et les adolescentes. UN وينبغي لها ضمان إمكانية وصول جميع النساء والمراهقات إلى خدمات الصحة الإنجابية.
    À cet égard, je demande instamment au Gouvernement d'assurer un accès complet, sans entrave et sûr, à l'aide humanitaire destinée aux enfants. UN وفي هذا الصدد، أحث الحكومة على ضمان إمكانية الوصول الكامل الآمن دون عوائق للمساعدات الإنسانية للأطفال.
    Il a aussi cherché à faire en sorte que cette action se poursuive sans interruption après le départ d’une opération de maintien de la paix. UN وسعت اﻷمانة العامة أيضا إلى ضمان إمكانية متزايدة لمواصلة هذه الجهود دون انقطاع بعد رحيل عملية حفظ السلام.
    Des avancées importantes ont toutefois été réalisées pour garantir l'acheminement de l'aide et de l'appui aux survivants à l'avenir. UN ولكن تحققت اختراقات كبيرة نحو ضمان إمكانية تقديم المساعدة والدعم إلى الناجين في المستقبل.
    L'actuel système de formation professionnelle n'est pas assez développé et n'est pas en mesure de garantir l'accessibilité et la continuité de la formation professionnelle. UN ونظام التدريب المهني الحالي غير متطور بما فيه الكفاية وغير قادر على ضمان إمكانية الحصول على التدريب المهني واستمراره.
    Dans le même temps, il fallait garantir l'accès équitable de tous à ces services à un prix abordable. UN وفي الوقت ذاته، يجب ضمان إمكانية وصول الجميع إلى الخدمات على نحو منصف.
    L'objectif de l'étude était d'assurer la comparabilité des données concernant les trois organismes; UN والهدف هنا هو ضمان إمكانية مقارنة المعلومات فيما بين المنظمات؛
    L'objectif de l'étude était d'assurer la comparabilité des données concernant les trois organismes; UN والهدف هنا هو ضمان إمكانية مقارنة المعلومات فيما بين المنظمات؛
    Les États devraient garantir la possibilité aux défenseurs des droits de l'homme de suivre effectivement l'application de la législation en matière de sécurité. UN ويتعين على الدول ضمان إمكانية قيام المدافعين عن حقوق الإنسان بالرصد الفعال لتطبيق التشريعات الأمنية.
    Il est nécessaire de garantir la prévisibilité du financement de ces programmes, afin de leur permettre de mieux planifier leurs tâches et de s'acquitter de leur mandat avec plus d'efficacité. UN وأنه يلزم ضمان إمكانية التنبؤ بتمويل هذه البرامج حتى يمكن تخطيط عمل الهيئتين بشكل أفضل والوفاء بولايتها بكفاءة.
    assurer l'égalité de tous devant la loi et garantir l'existence de voies de recours contre les décisions de l'administration; UN - ضمان مساواة الجميع أمام القانون، وكذلك ضمان إمكانية الانتصاف إزاء قرارات اﻹدارة.
    L'État partie devrait veiller à ce que les services de santé génésique soient accessibles à toutes les femmes et les adolescentes. UN وينبغي لها ضمان إمكانية وصول جميع النساء والمراهقات إلى خدمات الصحة الإنجابية.
    Il est extrêmement important de fixer des normes de qualité de l'eau et d'assurer un accès équitable aux ressources en eau afin de protéger la justice sociale. UN لذا فإن وضع معايير لجودة المياه هو أمر هام للغاية، كما هو هام ضمان إمكانية الوصول على قدم المساواة، إلى الموارد المائية صوناً للعدل الاجتماعي.
    Ces informations visent à faire en sorte que les unités de terres et les superficies de terres soient identifiables. UN والقصد من هذه المعلومات ضمان إمكانية تحديد وحدات الأراضي ومناطق الأراضي.
    On a insisté sur la nécessité de permettre que ce document continue de circuler ensuite sans que l'émetteur intervienne. UN وشُدّد على ضرورة ضمان إمكانية تداول المستند لاحقا دون إدخال المُصدِر في ذلك.
    Cette approche prudente et graduelle serait selon lui de nature à garantir que lesdites normes, une fois mises au point, pourront être appliquées de façon appropriée et efficace. UN ومن شأن هذا النهج الحذر والمتدرج أن يساعد على ضمان إمكانية تنفيذ المقاييس، بعد وضعها، على نحو مناسب وفعّال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد