ويكيبيديا

    "ضمان الحصول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • garantir l'accès
        
    • assurer l'accès
        
    • obtenir
        
    • assurer un accès
        
    • garantir un accès
        
    • s'assurer que
        
    • assurant l'accès
        
    • garantie de l'accès
        
    • d'assurer
        
    • faire en sorte que
        
    • veiller à ce que l'impératif
        
    Elle a salué les efforts déployés par les Comores pour lutter contre la pauvreté et continuer de garantir l'accès à l'éducation et à la santé. UN وأثنت على الجهود المبذولة لمكافحة الفقر ومواصلة ضمان الحصول على التعليم والرعاية الصحية.
    En outre, un comité d'examen des plaintes pour discrimination a été établi pour garantir l'accès à la justice dans le milieu du travail. UN وفضلا عن ذلك، تم تشكيل لجنة لاستعراض الشكاوى المتعلقة بالتمييز من أجل ضمان الحصول على العدالة في مكان العمل.
    Si les Cubains ne souffrent pas de malnutrition, c'est uniquement parce que le Gouvernement a toujours eu pour priorité d'assurer l'accès à l'alimentation. UN ولا يعاني شعب كوبا سوء التغذية لسبب واحد: هو أن ضمان الحصول على الغذاء ما فتئ يشكل أولوية من أولويات الحكومة.
    :: assurer l'accès gratuit aux services d'avortement sûrs et légaux. UN :: ضمان الحصول مجانا على خدمات الإجهاض الآمن والقانوني.
    :: obtenir de la communauté internationale des ressources suffisantes pour permettre le redressement et le développement du pays après un conflit. UN :: ضمان الحصول على الموارد الكافية من المجتمع الدولي لإتاحة إنعاش وتنمية المجتمعات بعد انتهاء حالات الصراع؛
    Une exigence fondamentale pour y parvenir est d'assurer un accès à l'énergie, en particulier l'électricité, dans les zones rurales. UN ومن المتطلبات الرئيسية للنجاح في هذه المهمة ضمان الحصول على الطاقة، وبخاصة الكهرباء، في المناطق الريفية.
    À cet égard, nous reconnaissons que les médicaments génériques ont joué un rôle essentiel s'agissant de garantir un accès universel aux médicaments dans les pays en développement. UN وفي ذلك الصدد، فإننا ندرك أن الأدوية الجنيسة أدت دورا رئيسيا في ضمان الحصول على الأدوية في العالم النامي.
    Elle a salué les mesures visant à garantir l'accès à l'électricité. UN وأشادت بالجهود الرامية إلى ضمان الحصول على الطاقة الكهربائية.
    Enfin, il souligne qu'il est important de garantir l'accès à des documents attestant la nationalité. UN وفي الختام، يُشدد التقرير على أهمية ضمان الحصول على المستندات التي تثبت الجنسية.
    i) garantir l'accès aux services essentiels pour tous et fournir des filets de sécurité postcatastrophe; UN ' 1` ضمان الحصول على الخدمات الأساسية للجميع، وتوفير شبكات الأمان بعد وقوع الكوارث؛
    Il a demandé si le Botswana avait l'intention de garantir l'accès aux services dans tout le pays, notamment pour les groupes minoritaires des régions rurales. UN وتساءلت عن نية بوتسوانا ضمان الحصول على الخدمات في جميع أنحاء البلد، لا سيما بالنسبة لفئات الأقليات في المناطق الريفية.
    Un système de santé doit par exemple garantir l'accès à des médicaments essentiels de bonne qualité. UN مثلاً، يجب أن يكون النظام الصحي قادراً على ضمان الحصول على الأدوية الأساسية ذات الجودة.
    assurer l'accès à une eau de qualité et la préservation de l'environnement UN ضمان الحصول على المياه الجيدة النوعية ومعالجة أمر الاستدامة البيئية
    Le défi consistait à assurer l'accès à la technologie et la mise au point de technologies appropriées pour toutes les régions, tout en abordant d'autres aspects de la question, tels que les droits de propriété intellectuelle. UN ويتمثل التحدي في ضمان الحصول على التكنولوجيا وتطوير تكنولوجيات مناسبة لجميع المناطق مع معالجة قضايا مثل الملكية الفكرية في الوقت نفسه.
    7. Le droit à l'alimentation vise à assurer l'accès à un régime alimentaire adéquat. UN 7 - والمقصود بالحق في الغذاء هو ضمان الحصول على القوت الكافي.
    Dans ce contexte, il est impératif de mettre au point une politique s'appuyant sur les priorités nationales afin d'assurer l'accès aux médicaments essentiels et aux traitements médicaux pour ceux qui en ont le plus besoin. UN وأشار في هذا الصدد إلى ضرورة وضع سياسة تستند إلى الأولويات الوطنية بغية ضمان الحصول على العقاقير الأساسية والعلاج الطبي الأساسي لمن هم في أمسِّ الحاجة إليهما.
    Il s'agit là d'un préalable indispensable à l'application des recommandations, et les mesures à cet effet doivent être prises rapidement si l'on veut obtenir les ressources nécessaires. UN وهذا أمر أساسي للنجاح في تنفيذ التوصيات، وينبغي فعله في مرحلة مبكرة، بغية ضمان الحصول على الموارد الضرورية.
    Dans de nombreux cas, cela peut se faire moyennant une redistribution des ressources et la mise en place de stratégies et de plans d'ensemble visant à assurer un accès universel. UN وفي حالات كثيرة، يمكن أن يتحقق ذلك عن طريق إعادة توزيع الموارد، ووضع استراتيجيات وخطط شاملة تهدف إلى ضمان الحصول على الخدمات للجميع.
    Les États ont aussi l'obligation positive de garantir un accès aisé, rapide, effectif et pratique aux informations publiques. UN وثمة أيضاً التزامات إيجابية ترمي إلى ضمان الحصول على المعلومات الحكومية بطريقة سهلة وفورية وفعالة وعملية().
    L'objectif du droit à l'alimentation est de s'assurer que tous les êtres humains bénéficient d'un accès physique et économique à l'alimentation, mais il n'est pas nécessaire à sa réalisation qu'un système économique particulier soit en place. UN فالهدف من الحق في الغذاء هو ضمان الحصول المادي والاقتصادي لكل إنسان على غذاء كاف، دون اشتراط وجود نظام اقتصادي بعينه.
    Il est crucial, pour soutenir les populations dans leur ensemble ainsi que les groupes particulièrement vulnérables et marginalisés, de renforcer et de maintenir les systèmes de protection sociale tout en assurant l'accès aux services de base. UN فتعزيز وصون نُظم الضمان الاجتماعي مع ضمان الحصول على الخدمات الأساسية أمرٌ حاسم في دعم جميع الفئات السكانية، وخاصةً منها الفئات الضعيفة والمهمشة.
    :: Promouvoir l'utilisation efficiente des plans d'eau, y compris, entre autres, la garantie de l'accès à la quantité nécessaire d'eau et la construction de barrages; UN تشجيع الاستخدام الفعال للمياه السطحية من خلال أمور من بينها ضمان الحصول على حصة مناسبة من المياه وبناء السدود؛
    Les efforts ont été intensifiés en vue d'assurer une formation professionnelle aux femmes accompagnée d'une garantie de placement. UN لقد بذلت جهود أكثر لمحاولة عرض التدريب المهني على النساء مع ضمان الحصول على وظيفة فيما بعد.
    Le Kenya tient à souligner la nécessité de faire en sorte que les médicaments existants soient facilement disponibles pour ceux qui sont déjà touchés par la maladie. UN وتود كينيا أن تؤكد على ضرورة ضمان الحصول الميسر على العقاقير الموجودة للمصابين بالفعل.
    30. Le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que l'impératif du consentement éclairé des personnes handicapées soit garanti en toutes circonstances pour tout ce qui a trait au traitement médical, s'agissant en particulier de la suspension du traitement, du régime alimentaire ou de tout autre élément nécessaire à la vie. UN 30- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف ضمان الحصول على الموافقة المستنيرة للأشخاص ذوي الإعاقة في جميع المسائل المتعلقة بالعلاج الطبي، لا سيما فيما يتصل بإنهاء العلاج أو وقف التغذية أو غير ذلك من الوسائل المساعدة في البقاء على قيد الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد