ويكيبيديا

    "ضمان تقديم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • veiller à ce que les
        
    • faire en sorte que les
        
    • assurer un
        
    • assurer la fourniture
        
    • obtenir que
        
    • veiller à ce que des
        
    • de fournir
        
    • veiller à la
        
    • veiller à ce qu'
        
    • De veiller à ce que
        
    • assurer la prestation
        
    • assurer la présentation
        
    • garantir que
        
    • s'assurer que les
        
    • qu'ils veillent à ce que
        
    veiller à ce que les données fournies, collectées et analysées prennent en compte les questions de parité UN ضمان تقديم البيانات وجمعها وتحليلها مع مراعاة الجوانب الجنسانية
    Objectif de l'Organisation : veiller à ce que les achats soient effectués de façon efficace et rationnelle et dans le respect des délais et des plus hautes normes de qualité UN هدف المنظمة: ضمان تقديم خدمات شراء على نحو يتسم بالكفاءة وفعالية التكلفة وحسن التوقيت والجودة
    :: Contribuer à faire en sorte que les auteurs de crimes graves commis pendant un conflit soient traduits en justice et punis. UN :: العمل على ضمان تقديم مقترفي الجرائم الخطيرة المرتكبة أثناء النزاع للعدالة وإنزال العقوبة عليهم.
    De plus, l'État aura la possibilité d'assurer un remboursement des dépenses afférentes aux mesures d'intervention raisonnables qui ont été prises. UN وعلاوة على ذلك، فسيكون أمام الدولة خيار ضمان تقديم تعويض عن تكاليف تدابير معقولة للاستجابة.
    Elle a souligné la nécessité de construire un partenariat stratégique international afin d'assurer la fourniture d'une aide suffisante au peuple palestinien. UN وأكدت على الحاجة إلى بناء شراكة استراتيجية دولية بغية ضمان تقديم ما يكفي من المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    La facilitation de l'établissement des rapports nationaux a permis, surtout, d'obtenir que les rapports des pays d'Asie et d'Europe centrale et orientale touchés présentent leur rapport dans les délais. UN وكانت النتيجة الرئيسية لتيسير إعداد التقارير الوطنية هي ضمان تقديم تقارير البلدان المتأثرة في آسيا وأوروبا الوسطى والشرقية في حينها.
    Le SPT recommande aux autorités de réexaminer le système d'approvisionnement en médicaments des prisons, en particulier de veiller à ce que des médicaments soient distribués gratuitement aux détenus atteints des maladies les plus courantes. UN وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن تقوم السلطات بإعادة النظر في نظام إمداد السجون بالأدوية، وبصفة خاصة من أجل ضمان تقديم الأدوية مجاناً إلى جميع السجناء المصابين بالأمراض الشائعة.
    Objectif de l'Organisation : veiller à ce que les achats soient effectués de façon efficace, économique et transparente dans le respect des délais et des plus hautes normes de qualité UN هدف المنظمة: ضمان تقديم خدمات شراء على نحو يتسم بالكفاءة وفعالية التكلفة والشفافية وحسن التوقيت والجودة
    La Serbie doit rapidement prendre des mesures pour veiller à ce que les fugitifs soient traduits devant le Tribunal sans délai. UN ولا بد لصربيا من التحرك العاجل من أجل ضمان تقديم الهاربَين للمحاكمة دون مزيد من الإبطاء.
    Objectif de l'Organisation : veiller à ce que les achats soient effectués de façon efficace, économique et transparente dans le respect des délais et des plus hautes normes de qualité UN هدف المنظمة: ضمان تقديم خدمات مشتريات على نحو يتسم بالكفاءة وفعالية التكلفة والشفافية وحسن التوقيت والجودة
    Il faudrait procéder avec pragmatisme pour faire en sorte que les biens et services soient fournis avec le maximum d'efficacité et d'efficience. UN وينبغي تفضيل النهج العملي من أجل ضمان تقديم السلع والخدمات بأكثر الطرق كفاءة وفعالية.
    Je demande au Gouvernement iraquien qui vient d'être mis en place de faire en sorte que les auteurs de ces crimes odieux répondent de leurs actes devant les tribunaux. UN وأدعو حكومة العراق المشكلة حديثا إلى ضمان تقديم المسؤولين عن هذه الجرائم الدنيئة إلى العدالة.
    Les partenaires internationaux devraient, en priorité, continuer à faire en sorte que les enfants victimes reçoivent en temps voulu les soins appropriés en améliorant la couverture géographique et la qualité des soins dans les zones les plus vulnérables. UN وينبغي أن يظل من أولويات الشركاء الدوليين ضمان تقديم الرعاية المناسبة في الوقت المناسب للأطفال الذين تعرضوا للعنف الجنسي بتحسين التغطية الجغرافية وجودة الرعاية في المناطق الأكثر تعرضا للخطر.
    Activité : assurer un approvisionnement d'un bon rapport coût/efficacité en biens et services de qualité pour les programmes du Fonds UN النشاط: ضمان تقديم إمدادات فعالة من حيث التكلفة من السلع والخدمات ذات الجودة العالية لدعم برامج الصندوق
    WP.58 Les États parties pourraient coordonner des procédures d'assistance, afin d'assurer la fourniture à temps d'une aide d'urgence. UN بإمكان الدول الأطراف تنسيق إجراءات المساعدة بغية ضمان تقديم مساعدة الطوارئ في حينها.
    Ces directives avaient pour but d'obtenir que les rapports aient une présentation uniforme et permettent au Comité et aux Etats parties de se faire une idée complète de la situation dans chaque Etat pour ce qui est de l'exercice des droits énoncés dans le Pacte. UN وكان الغرض من هذه المبادئ التوجيهية ضمان تقديم التقارير بشكل موحد، وتمكين اللجنة والدول اﻷطراف من الحصول على صورة كاملة للوضع في كل دولة فيما يتعلق بإعمال الحقوق المشار اليها في العهد.
    Sur le plan de la doctrine, les praticiens du droit spécialistes des questions militaires doivent veiller à ce que des cours de recyclage soient dispensés, dans le cadre du centre de mobilisation du Département, à toutes les unités qui vont être déployées. UN وفي ما يخص المذهب، يتعين على العسكريين المتخصصين في مجال القانون أن يعملوا على ضمان تقديم دورات تدريبية لتجديد المعلومات لصالح جميع الوحدات الجاهزة التي يجري إعدادها للنشر في مركز التجنيد التابع لوزارة الدفاع.
    Les DSEI sont chargés, au sein du Ministère de la santé, de fournir d'une manière générale, des services de santé aux populations autochtones à travers le pays. UN المناطق الصحية الخاصة بالسكان الأصليين مسؤولة، في إطار وزارة الصحة، عن ضمان تقديم الخدمات الصحية بصورة عامة للسكان الأصليين في جميع أنحاء البلاد.
    veiller à la prestation de services professionnels UN ضمان تقديم خدمات تضاهي خدمات الأعمال التجارية
    Le Comité engage l'État partie à veiller à ce qu'une éducation aux droits de l'homme soit assurée dans les établissements scolaires à tous les niveaux et dans les universités et qu'elle porte sur les droits économiques, sociaux et culturels. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان تقديم التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المدارس على جميع المستويات وفي الجامعات، بما يشمل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    :: assurer la prestation de services agroécosystémiques qui contribuent à la santé, à la nutrition, aux moyens de subsistance et au bien-être de l'homme; UN :: ضمان تقديم خدمات النظم الإيكولوجية الزراعية التي تسهم في الصحة والتغذية وتوفير سبل رزق الإنسان ورفاهه
    À cet égard, le Gouvernement avait engagé une réflexion en vue de déterminer les moyens permettant de renforcer les capacités nationales afin d'assurer la présentation régulière des rapports périodiques. UN وفي هذا الصدد، قال إن الحكومة بدأت تفكر في كيفية تعزيز القدرات الوطنية من أجل ضمان تقديم التقارير الدورية بانتظام.
    Ces composantes œuvreront de concert avec les acteurs nationaux et internationaux et aideront à garantir que ces services publics sont assurés de manière impartiale et sans discrimination. UN وسيعمل هذان العنصران مع الجهات الفاعلة الوطنية والدولية وسيساعدان على ضمان تقديم هذه الخدمات العامة بحياد ودون تمييز.
    De tels échanges permettent de s'assurer que les données et les outils fournis correspondent bien aux besoins des utilisateurs et ils contribuent à éviter l'usage impropre, la présentation déformée et l'interprétation erronée des données et des outils. UN ويساعد هذا التفاعل في ضمان تقديم البيانات والأدوات التي تلبي احتياجات المستعملين، كما يساعد في تجنب إساءة استعمال البيانات والأدوات وتحريفها والخطأ في تفسيرها.
    Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient exiger de leurs fonctionnaires qu'ils veillent à ce que des copies de tous les certificats ou rapports de congé de maladie (le cas échéant) soient soumis à leurs services médicaux/services de santé au travail respectifs. UN ينبغي أن يطلب الرؤساء التنفيذيون للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة من موظفيهم ضمان تقديم نسخ من جميع الشهادات والتقارير (حسب الحالة) المتعلقة بإجازاتهم المرضية إلى دوائر الخدمات الطبية/خدمات الصحة المهنية في المنظمات التي يعملون فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد