Une paix durable doit s'inscrire dans le cadre du droit international et des résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | فتحقيق السلام الدائم في المنطقة يجب أن يتم ضمن إطار القانون الدولي والقرارات ذات الصلة التي اتخذتها الأمم المتحدة. |
Nous devons faire tout ce qui est en notre pouvoir dans le cadre du droit international pour les arrêter. | UN | ويجب عينا أن نفعل كل ما بوسعنا لوقفهم، ضمن إطار القانون الدولي. |
LA LIBRE DETERMINATION DES PEUPLES AUTOCHTONES dans le cadre du droit INTERNATIONAL | UN | حرية الشعوب اﻷصلية في تقرير مصيرها ضمن إطار القانون الدولي |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné que la question de la prolifération devait être réglée par des moyens politiques et diplomatiques, et que les mesures et initiatives adoptées à cet effet devaient l'être compte tenu du droit international, des conventions pertinentes et de la Charte des Nations Unies, et contribuer à la promotion de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales. | UN | 101 - وأكد رؤساء الدول والحكومات على أنه ينبغي حل مسألة الانتشار بالوسائل السياسية والدبلوماسية، وأن التدابير والمبادرات في هذا الصدد لا بد أن تُتخذ ضمن إطار القانون الدولي والاتفاقيات ذات الصلة وميثاق الأمم المتحدة، وينبغي أن تساهم في تعزيز السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي. |
Comme on l'a noté, les clauses et conditions en matière d'emploi avaient fait l'objet de négociations entre les employeurs et les salariés dans le cadre de la loi antérieure. | UN | وكما سبق ذكره، فإن أحكام وشروط العمل كانت محل مفاوضات بين أصحاب العمل والعمال ضمن إطار القانون المذكور أولاً. |
b) La question de la prolifération sous tous ses aspects doit être réglée par des moyens politiques et diplomatiques, dans le cadre des instruments juridiques internationaux, notamment de la Charte des Nations Unies. | UN | 2 - تسوية مسألة الانتشار بجميع جوانبها بالطرق السياسية والدبلوماسية، ضمن إطار القانون الدولي، بما فيه ميثاق الأمم المتحدة. |
Avec cette même détermination, le Pérou réaffirme que les cas de terrorisme international doivent être fermement combattus dans le cadre du droit international. | UN | وتؤكد بيــرو مجــددا بنفس التصميــم على أن حالات اﻹرهاب الدولي ينبغي مكافحتها بعزم ضمن إطار القانون الدولي. |
Ils ont dit qu'ils continueraient d'œuvrer dans le cadre du droit international, pour faire en sorte que la région soit libre de tout colonialisme. | UN | وقال إن بلده سيواصل العمل ضمن إطار القانون الدولي من أجل تخليص المنطقة من الاستعمار. |
La mission a réaffirmé que la marche vers la paix doit se faire dans le cadre du droit international et être guidée par le respect de la Charte des Nations Unies, du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وكررت البعثة أيضاً التأكيد على أن عملية إحلال السلام ينبغي أن تعمل ضمن إطار القانون الدولي وأن تسترشد باحترام ميثاق الأمم المتحدة، والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
La question de la prolifération sous tous ses aspects devrait être réglée par des moyens politiques et diplomatiques dans le cadre du droit international, notamment de la Charte des Nations Unies. | UN | ومسألة الانتشار بجميع جوانبه ينبغي حسمها بالوسائل السياسية والدبلوماسية ضمن إطار القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة. |
Troisièmement, les pays devraient s'engager à assurer la non-prolifération des armes nucléaires par des moyens politiques et diplomatiques dans le cadre du droit international. | UN | ثالثا، ينبغي أن تلتزم البلدان بأن تكفل عدم انتشار الأسلحة النووية وذلك بالوسائل السياسية والدبلوماسية ضمن إطار القانون الدولي. |
En outre, le Mouvement estime que les questions de non-prolifération devraient être résolues par la voie politique et diplomatique et que les mesures dans ce domaine devraient être adoptées dans le cadre du droit international, conformément aux conventions multilatérales et à la Charte. | UN | وتعتقد الحركة كذلك أن حل مسائل عدم الانتشار يجب أن يكون من خلال الوسائل السياسية والدبلوماسية، وأن التدابير في هذا الاتجاه يجب أن تتخذ ضمن إطار القانون الدولي، والاتفاقيات المتعددة الأطراف ذات الصلة والميثاق. |
27. Il est important que les principes et règles juridiques sur le sujet soient envisagés par la Commission dans le cadre du droit international général. | UN | 27- ومن المهم أن تنظر اللجنة في المبادئ والقواعد القانونية المتعلقة بالموضوع ضمن إطار القانون الدولي العام. |
Nous avons plutôt fait valoir que la seule façon d'avancer serait que la Turquie accepte d'examiner ses relations avec la Grèce dans le cadre du droit international et des traités internationaux et de tester la validité de ses demandes par les moyens juridiques disponibles en droit international. | UN | وأشرنا، بدلا من ذلك، إلى أن السبيل الوحيد ﻹحراز تقدم يكمن في قبول تركيا بحث علاقاتها مع اليونان ضمن إطار القانون الدولي والمعاهدات الدولية، واختبار مدى صحة مزاعمها بوسائل قانونية متاحة في القانون الدولي. |
Ces consultations ont permis de changer plusieurs fois le statut de l'île comorienne de Mayotte, seulement dans le cadre du droit interne français, jusqu'à transformer cette île, par la dernière consultation, en cent-unième département français. | UN | ومكّنت تلك المشاورات من تغيير مركز جزيرة مايوت القمرية عدة مرات - ضمن إطار القانون الفرنسي الداخلي فحسب - إلى أن أصبحت الجزيرة بفعل أحدث المشاورات الدائرة الفرنسية 101. |
Ils sont convenus que du fait des transformations en cours au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, il importait, pour remédier aux crises dans cette région, de trouver des moyens purement pacifiques s'inscrivant dans le cadre du droit international, sans recourir à la force mais en instaurant un vaste dialogue national qui respecte comme il se doit l'indépendance, l'intégrité territoriale et la souveraineté des pays de cette région. | UN | واتفقوا على أن عمليات التحوُّل في المنطقة تستدعي البحث عن سبل مواجهة الأزمات في بلدان منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا ضمن إطار القانون الدولي، وبوسائل سلمية فقط، دون اللجوء للقوة، وذلك عبر إجراء حوار وطني واسع النطاق مع الاحترام الواجب لاستقلال بلدان المنطقة وسلامتها الإقليمية وسيادتها. |
79. Si c'est aux États qu'il appartient d'élaborer des lois régissant l'acquisition, la répudiation ou la perte de la nationalité, ils doivent le faire dans le cadre du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | 79- بينما يحق للدول وضع القوانين التي تحكم مسائل اكتساب الجنسية أو التخلي عنها أو فقدانها، يجب عليها أن تقوم بذلك ضمن إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné que la question de la prolifération devait être réglée par des moyens politiques et diplomatiques, et que les mesures et initiatives adoptées à cet effet devaient l'être compte tenu du droit international, des conventions pertinentes et de la Charte des Nations Unies, et contribuer à la promotion de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales. | UN | 32 - وشدد رؤساء الدول أو الحكومات على أنه ينبغي حل مسألة الانتشار بالوسائل السياسية والدبلوماسية، وأن التدابير والمبادرات في هذا الصدد ينبغي أن تُتخذ ضمن إطار القانون الدولي والاتفاقيات ذات الصلة وميثاق الأمم المتحدة، وينبغي أن تساهم في تعزيز السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي. |
Les ministres ont souligné que la question de la prolifération devait être réglée par des moyens politiques et diplomatiques, et que les mesures et initiatives adoptées à cet effet devaient l'être compte tenu du droit international, des conventions pertinentes et de la Charte des Nations Unies, et contribuer à la promotion de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales. | UN | 95 - وأكد الوزراء على أنه ينبغي حل مسألة الانتشار بالوسائل السياسية والدبلوماسية، وأن التدابير والمبادرات في هذا الصدد لا بد أن تُتخذ ضمن إطار القانون الدولي والاتفاقيات ذات الصلة وميثاق الأمم المتحدة، وينبغي أن تساهم في تعزيز السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي. |
dans le cadre de la loi d'habilitation, le Gouvernement groenlandais jouit donc d'une liberté considérable en ce qui concerne la définition de ses propres priorités. | UN | وهكذا، فإن لحكومة غرينلاند، ضمن إطار القانون التمكيني، قدرا كبيرا من الحرية في تحديد أولوياتها. |
dans le cadre de la loi d'habilitation, le Gouvernement des Féroé jouit donc d'une liberté considérable en ce qui concerne la définition de ses propres priorités. | UN | وهكذا، فإن لحكومة جزر فارو، ضمن إطار القانون التمكيني، قدرا كبيرا من الحرية في تحديد أولوياتها. |
b) La question de la prolifération sous tous ses aspects doit être réglée par des moyens politiques et diplomatiques, dans le cadre des instruments juridiques internationaux, notamment de la Charte des Nations Unies. | UN | 2 - تسوية مسألة الانتشار بجميع جوانبها بالطرق السياسية والدبلوماسية، ضمن إطار القانون الدولي، بما فيه ميثاق الأمم المتحدة. |