Pour fournir une gamme complète de services de planification de la famille, il faut bénéficier de conditions plus stables. | UN | وتوفير طائفة كاملة من خدمات تنظيم الأسرة قد يتطلب ظروفا أكثر استقرارا. |
Les trois équipes d'appui aux programmes de pays présentes dans la région de l'Asie et du Pacifique ont fourni à cet effet une gamme complète de services techniques. | UN | وقامت أفرقة الدعم القطري الثلاثة كلها في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بتقديم طائفة كاملة من الخدمات التقنية لهذه اﻷنشطة. |
Ils sont fermement convaincus qu'une telle mesure aurait un effet positif immédiat sur le règlement de toute une série d'autres problèmes non résolus concernant la limitation des armements et la sécurité au Moyen-Orient. | UN | وتوقن هذه الدول بقوة بأن اتخاذ تدبير من هـذا القبيل سيؤثر فورا وإيجابيا على حل طائفة كاملة من القضايا اﻷخرى المعلقـة بشأن الحد من اﻷسلحة واﻷمـن في الشرق اﻷوسط. |
Trop de fonctionnaires nous abandonnent, déçus par l'absence d'une organisation des carrières qui leur permette de saisir toute la gamme de débouchés qu'offre notre organisation mondiale. | UN | فالكثير من الموظفين يَنْفَضُّون عن الأمم المتحدة بسبب الإحباط الناجم عن عدم وجود مسلك في الحياة الوظيفية ينقلهم عبر طائفة كاملة من الفرص في منظمتنا العالمية. |
Pour pouvoir travailler à l'extérieur, les femmes ont besoin de toute une gamme de services et d'appuis qui, dans la plupart des cas, n'existent pas encore. | UN | وحتى تتمكن النساء من الذهاب إلى العمل، يحتجن إلى طائفة كاملة من الخدمات وأشكال الدعم غير الموجودة حاليا في أغلب الأحيان. |
– Renforcer et soutenir la capacité d’élaborer au niveau national un large éventail d’instruments démocratiques; | UN | ● تعزيز ودعم القدرات الوطنية على تطوير طائفة كاملة من الصكوك الديمقراطية؛ |
A représenté l'État et les particuliers dans un grand nombre d'affaires en première instance ou en appel jusqu'à la Haute Cour d'Australie. | UN | رافع عن الحكومة وعن أشخاص عاديين في طائفة كاملة من قضايا الابتداء والاستئناف وصولا إلى المحكمة العليا في أستراليا. |
Le pilier chargé des questions internes et judiciaires s'occupe de tout un éventail de questions et pas seulement de drogue. | UN | والدعامة المتعلقة بالعدالة والمسائل الداخلية تعالج طائفة كاملة من المسائل، وليس المخدرات فقط. |
Ils pourraient contribuer davantage à l'intégration financière en offrant une gamme complète de services. | UN | ويمكن أن تساهم أكثر في تحقيق الاشتمال المالي من خلال تقديم طائفة كاملة من الخدمات المالية. |
La composante a pu fournir une gamme complète de services d'appui, en dépit des conflits sévissant dans cette zone. | UN | وقدم عنصر الدعم على نحو فعال طائفة كاملة من خدمات الدعم على الرغم من النزاع القائم في المنطقة. |
Pendant l'exercice biennal, le Service offrira une gamme complète de services financiers et technologiques aux unités administratives du Secrétariat installées à Genève. | UN | وستقدم الدائرة خلال فترة السنتين طائفة كاملة من الخدمات المالية والتكنولوجية إلى وحدات الأمانة العامة التي تتخذ من جنيف مقرا لها. |
Au-delà de l'objectif de l'enseignement primaire universel, on se trouve donc face à toute une série d'enjeux de seconde génération. | UN | وفيما يتجاوز هدف تعميم التعليم الابتدائي، ثمة طائفة كاملة من تحديات الجيل الثاني التي تأخذ في الظهور. |
C’est également dans cet esprit que de nombreux pays ont accepté de supprimer toute une série de services de l’ONUDI, afin de parvenir à un consensus sur le rôle et les priorités futurs de l’Organisation. | UN | وانطلاقا أيضا من هذه الروح، وافقت بلدان عديدة على الغاء طائفة كاملة من خدمات اليونيدو من أجل الوصول الى اتفاق في اﻵراء بشأن دور المنظمة وأولوياتها في المستقبل. |
La Direction générale cherche également à lutter contre les stéréotypes sexistes; elle a produit à cette fin un guide qui encourage les jeunes femmes à envisager toute la gamme des carrières possibles. | UN | ولمقاومة القولبة النمطية لدور الجنس، انتجت المديرية دليلا يشجع الشابات على التفكير في طائفة كاملة من الخيارات الوظيفية. |
Les hommes et les femmes de l'ONU ont des compétences élevées dans toute la gamme des activités humanitaires et des programmes de développement. | UN | وإن رجال ونساء اﻷمم المتحدة لديهم الخبرة في طائفة كاملة من اﻷنشطة اﻹنسانية واﻹنمائية. |
Bien que toute une gamme de méthodes contraceptives soit désormais accessible aux femmes et que quelques-unes puissent être utilisées par les hommes et que la population soit relativement bien informée sur la contraception, il semble que ce soit aux femmes qu'incombe en dernière analyse la responsabilité de la contraception. | UN | وعلى الرغم من أن أمام المرأة اﻵن طائفة كاملة من مختلف وسائل الحمل وأمام الرجل أيضا بضعة منها، وعلى الرغم من إلمام الناس إلماما جيدا نسبيا بمنع الحمل، يبدو أن منع الحمل هو في النهاية مسؤولية المرأة. |
toute une gamme de services de santé sont ouverts gratuitement dans les hôpitaux d'État et les dispensaires communautaires et les taux de mortalité infantile ont été réduits dans d'énormes proportions. | UN | وهناك طائفة كاملة من الخدمات الصحية المتاحة بالمجان في مستشفيات الدولة والمستوصفات الصحية اﻷهلية، وقد سجلت معدلات وفيات الرضع انخفاضا حادا. |
Les pays et les populations qui sont exclus du haut débit risquent de ne pas avoir accès à un large éventail d'applications et d'avantages que procure Internet. | UN | فالبلدان والشعوب المستبعدة من النطاق العريض قد لا تستفيد من طائفة كاملة من التطبيقات والمزايا التي تتيحها الإنترنت. |
Nous avons plutôt rendu disponibles un grand nombre de services et d'informations sur toutes les méthodes de planisme familial légalement et médicalement acceptables, pour que les couples disposent d'options en vue d'exercer leur liberté de choix. | UN | وبدلا من ذلك، قمنا بتوفير طائفة كاملة من المعلومات والخدمات المتعلقة بجميع وسائل تنظيم اﻷسرة المسموح بها قانونيا والمقبولة طبيا وذلك لاتاحة الفرصة أمام الازواج كي يمارسوا حريتهم في الاختيار. |
Aujourd'hui, l'utilisation pacifique de l'espace extra-atmosphérique inclut tout un éventail de questions qui relèvent des activités de cette organisation mondiale. | UN | واليوم، يشمل الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي طائفة كاملة من المسائل التي تغطيها أنشطة المنظمة العالمية. |
En d'autres termes, celle-ci recouvre en fait tout l'éventail des questions relatives au désarmement nucléaire. | UN | وبعبارة اخرى، يشتمل هذا البند في الواقع على طائفة كاملة من مسائل نزع السلاح النووي. |
Ces affaires ont soulevé tout un ensemble de questions procédurales nouvelles pour elle. | UN | وتثير هذه القضايا طائفة كاملة من المسائل الإجرائية الجديدة بالنسبة للمحكمة. |
Il reste toutefois un ensemble très divers de préoccupations dont il faut tenir compte avant d'aboutir à un texte acceptable par tous. | UN | ومع ذلك فلا تزال هناك طائفة كاملة من الشواغل التي يتعين مواجهتها قبل التوصل إلى نص مقبول عالمياً. |
La Nouvelle-Zélande s'est dotée d'une série complète d'outils de suivi, de contrôle et de surveillance pour surveiller les bateaux avant, pendant et après toutes les opérations de pêche. | UN | وذكرت نيوزيلندا أنها قد نفذت طائفة كاملة من أدوات الرصد والمراقبة والإشراف لكي تضبط سفن الصيد قبل وأثناء وبعد ممارسة جميع عمليات الصيد. |
Elle interdit une catégorie entière d'armes et comporte des dispositions novatrices sur l'aide aux victimes et la coopération internationale. | UN | وتحظر طائفة كاملة من الأسلحة، وتوفر إطارا شاملا لإزالتها، وتتضمن أحكاما رائدة بشأن مساعدة الضحايا والتعاون الدولي. |