Comme se sont attachés à le souligner mes prédécesseurs, la Cour ne perd jamais de vue la nécessité d'examiner les affaires aussi rapidement et efficacement que possible. | UN | وكما سعى أسلافي إلى تبيين ذلك، فإن المحكمة تدرك على الدوام واجبها للنظر في القضايا بأسرع وأكفأ طريقة ممكنة. |
Les questionnaires devraient être aussi simples que possible et ne porter que sur la seule information nécessaire. | UN | وينبغي أن توضع الاستبيانات بأبسط طريقة ممكنة وأن تركز على المعلومات الضرورية فقط. |
En ceci, ils ont notre appui plein et entier, et nous contribuerons à leurs travaux par tous les moyens possibles. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نقدم لهم كل دعمنا، وسنظل نُسهِم في عملهم بكل طريقة ممكنة. |
Le Brésil est prêt à contribuer par tous les moyens possibles à la réalisation de cet objectif. | UN | وتظل البرازيل على استعداد للمساهمة بأية طريقة ممكنة في المساعدة على تحقيق هذا الهدف. |
Les activités des centres régionaux des Nations Unies devraient être appuyées et renforcées de toutes les façons possibles. | UN | وينبغي أن تحظى أنشطة المراكز الاقليمية التابعة لﻷمم المتحدة بالتأييد والدعم بكل طريقة ممكنة. |
L'ONU doit soutenir le processus de paix de toutes les manières possibles. | UN | ويجــب علــى اﻷمم المتحدة أن تدعم عملية السلام بكل طريقة ممكنة. |
Cependant, les efforts réalisés donnent à penser qu'elle fait face à ces défis de la meilleure manière possible. | UN | ومع ذلك، فإن الجهود التي تُبذل تدعو إلى الاعتقاد بأنها تستجيب لتلك التحديات بأفضل طريقة ممكنة. |
De telles règles aideront encore à faire en sorte qu'une solution soit apportée aussi rapidement et efficacement que possible au problème des restes explosifs de guerre. | UN | ومن شأن قواعد من هذا القبيل أن تساعد على ضمان التصدي لمشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب بأسرع وأنجع طريقة ممكنة. الحواشي |
Et voici mon frère, et nous sommes venu ici pour traiter la maladie et aider autant que possible. | Open Subtitles | ،وهذا هنا هو أخي ونحن قد وصلنا هنا لعلاج المرضى .والمساعدة بأي طريقة ممكنة |
Si vous ne participez pas, on vous conseille de rentrer dès que possible. | Open Subtitles | اذا لم تكن ستشارك فى التطهير ننصحك بترك الشارع باسرع طريقة ممكنة |
rejeter tous ces malades aussi loin de nous que possible. | Open Subtitles | حصل عليه وكل شخص يحصل عليه نبتعد عنه بكل طريقة ممكنة |
Il encourage tous les États parties qui ont adressé au Rapporteur spécial des réponses préliminaires sur la suite donnée aux constatations à mener à bien leurs enquêtes aussi rapidement que possible et à informer le Rapporteur spécial des résultats obtenus. | UN | وهي تشجع جميع الدول الأطراف التي أرسلت ردوداً أولية على المتابعة إلى المقرر الخاص على الانتهاء من تحقيقاتها بأسرع طريقة ممكنة وإبلاغ المقرر الخاص بالنتائج التي تنتهي إليها |
Il encourage tous les États parties qui ont adressé au Rapporteur spécial des réponses préliminaires sur le suivi des constatations à mener à bien leurs enquêtes aussi rapidement que possible et à informer le Rapporteur spécial des résultats obtenus. | UN | وهي تشجع جميع الدول الأطراف التي أرسلت ردود متابعة أولية إلى المقرر الخاص على الانتهاء من تحقيقاتها بأسرع طريقة ممكنة وإبلاغ المقرر الخاص بالنتائج التي تنتهي إليها. |
C'est pour ces raisons que la Malaisie accorde un intérêt aux tribunaux et cours de même nature, et a contribué par tous les moyens possibles à leur création. | UN | ولهذه الأسباب تهتم ماليزيا بهذه المحاكم والمحاكم ذات الطابع المماثل وتسهم بأي طريقة ممكنة في المساعدة على إنشائها. |
Le Premier Ministre Martin a fait état de notre engagement d'appuyer par tous les moyens possibles les efforts déployés par les parties pour arriver à un règlement pacifique. | UN | وأعلن رئيس الوزراء مارتن التزام كندا بدعم جهود الطرفين للتوصل إلى تسوية سلمية بأي طريقة ممكنة. |
La Chine continuera de soutenir le Burundi de toutes les façons possibles. | UN | وأضاف أن الصين ستواصل دعم بوروندي بأي طريقة ممكنة. |
L'oratrice est disposée à soutenir le Comité de toutes les façons possibles à cet égard. | UN | وقالت إنها تقف على أهبة الاستعداد لدعم اللجنة بأي طريقة ممكنة في هذا المسعى. |
Nous sommes prêts à aider de toutes les manières possibles. | UN | ونحن على استعداد لمد يد المساعدة بكل طريقة ممكنة. |
À cet égard, le Botswana reste disposé à coopérer de toutes les manières possibles avec les différentes institutions du système des Nations Unies concernées. | UN | وفي هذا الصدد، تظل بوتسوانا مستعدة للتعاون بأية طريقة ممكنة مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
J'ai seulement couché avec lui parce que je voulais te faire du mal de la pire manière possible. | Open Subtitles | أقمت علاقة معه فقط لأني أردت أن أؤذيك بأسوأ طريقة ممكنة. |
Et ce serait un bon moyen de commencer à utiliser des ressources financières limitées du mieux possible. | UN | وهذا سيساعدنا على تــلافي ازدواج الجهــود ويمـــكننا مـن استخدام الموارد المالية المحدودة المتاحة بأفضل طريقة ممكنة. |
L'important est que la Conférence tienne le mieux possible compte de ces intérêts, des intérêts de chacun. | UN | والمهم هو أن يعكس المؤتمر ويلبي هذه المصالح، مصالح الجميع، بأفضل طريقة ممكنة. |
Puis-je une fois encore demander aux gouvernements des pays développés d'intervenir de la manière la plus judicieuse possible pour encourager les flux d'investissement vers l'Afrique et les pays en développement? | UN | واسمحوا لي مرة أخرى أن أناشد حكومات البلدان المتقدمة النمو التدخل بأفضل طريقة ممكنة لتشجيع تدفق الاستثمارات إلى أفريقيا والبلدان النامية. |
Nous espérons qu'ils saisiront cette occasion, et nous nous tenons prêts à coopérer, du mieux que nous le pourrons, à cette fin. | UN | ونأمل أن ترقى تلك الدول إلى مستوى الأحداث، ونحن على استعداد للتعاون بأي طريقة ممكنة. |