Malgré des ressources limitées et des limites technologiques, le Gouvernement du Bangladesh a mis en oeuvre un plan ambitieux dans ces deux domaines vitaux. | UN | وبالرغم من الموارد المحدودة والقيود التكنولوجية، فإننا ننفذ خطة طموحة في هذين المجالين الحاسمين. |
La Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) s'acquitte d'un mandat ambitieux dans des circonstances difficiles. | UN | إن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان تضطلع بولاية طموحة في ظل ظروف صعبة. |
Nous notons que le plan d'organisation de la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme est ambitieux dans ses objectifs, et il a lieu de l'être. | UN | ونلاحظ أن الخطة التنظيمية للمديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب خطة طموحة في أهدافها، وهي كذلك عن حق. |
Les pays développés verseront en temps voulu des contributions ambitieuses en vue de préparer, d'ici à la vingtième session de la Conférence des Parties, le processus de mobilisation initiale des ressources. | UN | ويُتوقع من البلدان المتقدمة أن تقدم مساهمات طموحة في الوقت المناسب بما يمكّن من تنفيذ عملية التعبئة الأولية للموارد بحلول الدورة العشرين لمؤتمر الأطراف. |
En effet, sous l'impulsion de la présidence française de l'Union européenne, l'Europe a été capable, pour la première fois, de formuler des initiatives ambitieuses en matière de désarmement. | UN | والواقع أن أوروبا، بتأثير الرئاسة الفرنسية للاتحاد الأوروبي، تمكنت للمرة الأولى من طرح مبادرات طموحة في مجال نزع السلاح. |
La prochaine mesure essentielle pour parvenir à cela doit être de parvenir à un accord sur des réformes ambitieuses dans le cycle de négociations commerciales de Doha. | UN | ويجب أن تكون الخطوة الحيوية التالية لتحقيق ذلك هي التوصل إلى اتفاق بشأن إصلاحات طموحة في جولة الدوحة. |
Un système national électronique d'offre d'emplois a été mis en place, qui permettra d'élaborer un plan ambitieux dans le domaine des programmes de formation de qualité, avec la possibilité de créer des conseils à l'échelle des gouvernorats afin de généraliser les avantages. | UN | وتم استحداث النظام الوطني للتشغيل الإلكتروني ومن خلال النظام ستعد خطة طموحة في مجال التدريب والتشغيل بحيث تكون برامج التدريب على المستوى، مع إمكانية إنشاء مجالس على مستوى المحافظات لتعميم الفائدة. |
9. Le Gouvernement a signé la Déclaration du Millénaire et s'est fixé des objectifs ambitieux dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 9- لقد وقعت الحكومة على إعلان الألفية وحددت أهدافاً طموحة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous avons besoin de résultats ambitieux dans les domaines clefs du Programme de Doha pour le développement : agriculture, accès aux marchés non agricoles, services et facilitation des échanges. | UN | ونحن نحتاج إلى نتائج طموحة في المجالات الرئيسية لجدول أعمال الدوحة: الزراعة، والوصول إلى الأسواق غير الزراعية، والخدمات وتيسير التجارة. |
En dépit de programmes ambitieux dans les domaines de la santé, de l'éducation, de l'agriculture, des infrastructures, de la justice et de la gouvernance, la Sierra Leone aura encore besoin d'aide pour continuer d'avancer sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | فعلى الرغم من تنفيذ برامج طموحة في مجالات الصحة والتعليم والزراعة والبنى التحتية والعدالة والحوكمة، ستحتاج سيراليون إلى الدعم المستمر للإسراع بوتيرة التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
79. Le résultat est ambitieux dans son objectif ultime consistant à mesurer les initiatives permettant l'accès à la technologie ainsi qu'à évaluer leur pertinence et leur efficacité. | UN | 79- إن النتيجة طموحة في غرضها النهائي المتمثل في قياس المبادرات التي تمّكن من الحصول على التكنولوجيا وتقييم مدى ملائمتها وفعاليتها أيضاً. |
Tout en respectant le choix fait par certains États de négocier des instruments internationaux ambitieux dans ce domaine, le Pakistan maintient, comme nombre d'autres pays, que la Convention sur certaines armes classiques doit rester le cadre de nouveaux instruments en matière de limitation des armes classiques, et il se refuserait à être lié par des traités ou arrangements élaborés hors de ce cadre. | UN | وباكستان، إذ تحترم تفضيل بعض الدول للتفاوض في صكوك دولية طموحة في هذا المجال، تؤكد، على غرار عدد من البلدان الأخرى، أن اتفاقية الأسلحة التقليدية ينبغي أن تبقي إطار الصكوك الجديدة فيما يتعلق بتقييد استعمال تلك الأسلحة، وسترفض الالتزام بمعاهدات أو ترتيبات توضع خارج هذا الإطار. |
L'ONUDI lance des projets ambitieux dans des domaines essentiels pour les pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux - c'est ainsi qu'elle fait des efforts louables pour moderniser les industries pharmaceutiques afin de répondre aux besoins médicaux de ces pays. | UN | ومضى قائلاً إنَّ اليونيدو تشارك في مشاريع طموحة في ميادين بالغة الأهمية للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً. فهي تبذل، على سبيل المثال، جهوداً مشكورة للارتقاء بالصناعات الصيدلانية من أجل تلبية الاحتياجات الطبية في هذه البلدان. |
Pour atteindre cet objectif, l'État a consacré 4 milliards de dollars à l'exécution de nouveaux projets ambitieux dans les zones rurales, dans les domaines de la construction de logements décents, des communications, notamment de la construction de routes, et des réseaux de distribution d'eau, d'assainissement, d'approvisionnement en gaz et en électricité. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، أنفقت الدولة 4 مليارات دولار لتنفيذ مشاريع جديدة طموحة في المناطق الريفية في مجالات بناء مساكن لائقة، والاتصالات، وتشييد الطرق، وشبكة إمدادات المياه، والصرف الصحي، وإمدادات الغاز والكهرباء. |
15. La Directrice adjointe a salué l'appui constant des partenaires étatiques de réinstallation en vue d'atteindre des objectifs ambitieux dans ce domaine. | UN | 15- وأعربت نائبة المدير عن تقديرها للدعم المستمر المقدم من الدول الشريكة في إعادة التوطين من أجل بلوغ أهداف طموحة في مجال إعادة التوطين. |
Elle souligne que le Gouvernement géorgien attache une grande importance à la promotion des femmes à tous les niveaux et s'est fixé des objectifs ambitieux dans ce domaine, aidé par un conseil consultatif pour l'égalité des sexes qui réunit des parlementaires et des représentants de l'exécutif, du Bureau du Défenseur public et de groupes non gouvernementaux. | UN | 32 - وشددت على أن الحكومة الجورجية تعلق أهمية كبيرة على تعزيز دور المرأة على جميع المستويات، فوضعت لنفسها أهدافا طموحة في هذا المجال، بمساعدة مجلس استشاري معني بالمساواة بين الجنسين، يضم برلمانيين وممثلين عن السلطة التنفيذية ومكتب المدعي العام، والجماعات غير الحكومية. |
À l'occasion de sa présidence de l'Union européenne en 2008, elle s'est engagée résolument afin que l'Europe formule, pour la première fois, des initiatives ambitieuses en la matière. | UN | وعملت بحزم خلال فترة رئاستها للاتحاد الأوروبي في عام 2008 على أن تقوم أوروبا لأول مرة بصياغة مبادرات طموحة في هذا المجال. |
En effet, sous l'impulsion de la présidence française de l'Union européenne, l'Europe a été capable, pour la première fois, de formuler des initiatives ambitieuses en matière de désarmement. | UN | ففي الواقع، وبدفعٍ من الرئاسة الفرنسية للاتحاد الأوروبي، تمكنت أوروبا للمرة الأولى من صوغ مبادرات طموحة في مجال نزع السلاح. |
Le Lobby des femmes européennes espère que l'Union européenne adoptera une position ferme à la session de la Commission de la condition de la femme et parlera d'une seule voix pour défendre un ordre du jour progressiste afin de mettre un terme à la violence à l'encontre des femmes et des filles et d'inciter la Commission à formuler des conclusions ambitieuses en 2013. | UN | وتأمل جماعة الضغط النسائية الأوروبية أن تشهد اتخاذ الاتحاد الأوروبي موقفا قويا في دورة لجنة وضع المرأة، وأن يكون له صوت موحد دفاعا عن خطة تقدمية لإنهاء العنف ضد النساء والفتيات، وأن يقود العمل نحو وصول اللجنة إلى استنتاجات طموحة في عام 2013. |
Les échéances associées à cette phase de destruction seraient ambitieuses dans les circonstances les plus paisibles et les plus anodines. | UN | وستكون الخطوط الزمنية المرتبطة بمرحلة التدمير هذه طموحة في ظل أكثر الظروف سلمية وأماناً. |
La crédibilité de l'Organisation des Nations Unies, dont les activités sont ambitieuses dans des domaines tels que la paix et la sécurité, les droits de l'homme et le développement, voit sa crédibilité entamée chaque fois qu'elle fait preuve d'immobilisme ou que l'un de ses agents se comporte de façon répréhensible. | UN | وأشار إلى أن مصداقية الأمم المتحدة، التي تولى ولايات طموحة في مجالات من قبيل السلام والأمن، وحقوق الإنسان، والتنمية، تتأثر كلما قصرت أو تصرف أحد موظفيها بطريقة غير لائقة. |