| Cette année marque le soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | يصادف هذا العام ذكرى مرور ستين عاما على صدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
| Nous espérons que les résultats de la prochaine réunion générale seront proportionnels à l'importance de la double célébration du cinquantième anniversaire de la création de nos deux organisations. | UN | ونأمل أن تتناسب نتائج الاجتماع العام المشار إليه مع مناسبة الاحتفالات بذكرى مرور ٥٠ عاما على إنشاء المنظمتيــن. |
| En tant que fournisseur de contingents, nous sommes heureux de célébrer 50 ans de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ونحن كبلد مساهم بقوات، يسعدنا أن نحتفي بمرور خمسين عاما على بدء عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
| L'an 1995 marquera le quarantième anniversaire de l'adhésion de l'Autriche à l'Organisation. | UN | إن عام ١٩٩٥ سيمثل ذكرى مرور ٤٠ عاما على عضوية النمسا في اﻷمم المتحدة. |
| Selon la loi sur le statut des juges, tout citoyen estonien âgé de 30 ans au moins qui a une formation juridique et justifie d'une haute moralité peut poser sa candidature au poste de juge à la Cour suprême. | UN | وطبقا لقانون مركز القضاة، يجوز لكل مواطن إستوني يبلغ من العمر 30 عاما على الأقل، وحاصل على تعليم في القانون ويتمتع بقيم أخلاقية عالية أن يتقدم بطلب لشغل منصب القاضي في المحكمة العليا. |
| Dans quelques semaines, le 1er novembre, Antigua-et-Barbuda fêtera ses 25 ans d'indépendance politique. | UN | وتحتفل أنتيغوا وبربودا في غضون أسابيع بمرور 25 عاما على استقلالها السياسي. |
| Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a-t-il formulé une observation générale sur les aspects sexospécifiques de la discrimination raciale en 2000? | UN | وهل صاغت لجنة القضاء على التمييز العنصري في عام 2000 تعليقا عاما على الأبعاد الجنسانية للتمييز العنصري؟ |
| En 2005, le monde célébrera le soixantième anniversaire de la victoire sur le fascisme. | UN | يحتفل العالم في عام 2005 بذكرى مرور 60 عاما على الانتصار على الفاشية. |
| Les paragraphes 7 et 8 visent à marquer le soixantième anniversaire de la création de la Cour internationale de Justice. | UN | ولقد قدمت الفقرتان 7 و 8 بمناسبة مرور ستين عاما على إنشاء محكمة العدل الدولية. |
| d'États indépendants et à l'opinion mondiale à l'occasion du cinquantième anniversaire de la victoire sur le fascisme | UN | إلــى شعــوب الـدول اﻷطراف في رابطة الدول المستقلة وإلى المجتمع الدولـي بمناسبة مرور ٥٠ عاما على الانتصار على الفاشية |
| Des mesures seront prises pour corriger les excès constatés car la société vénézuélienne est profondément attachée à la démocratie, comme en témoigne le fait qu'elle s'apprête à élire son huitième président en 34 ans de régime démocratique. | UN | وسوف تتخذ تدابير لاصلاح التجاوزات التي لوحظت ﻷن المجتمع في فنزويلا متمسك تماما بالديمقراطية كما يبرهن على ذلك استعداده حاليا لانتخاب رئيسه الثامن بعد مضي ٣٤ عاما على اقامة النظام الديمقراطي بالبلد. |
| Néanmoins, après 30 ans de discussion, d'élaboration de politiques, d'essais d'interventions et de partage des meilleures pratiques, nous sommes toujours confrontés à la même pandémie de violence sexiste. | UN | ومع ذلك، وبعد مضي ثلاثين عاما على المناقشات ووضع السياسات واختبار المبادرات وتبادل أفضل الممارسات، ما زلنا نواجه العنف ذاته القائم على نوع الجنس والمستشري في العالم. |
| En 2008, nous nous sommes livrés à une introspection à travers la célébration de 20 ans de conférences de l'ONG aux Nations Unies. | UN | وخلال عام 2008، إنكفأنا على أنفسنا عندما احتفلنا بمرور عشرين عاما على عقد مؤتمرات المنظمات غير الحكومية في الأمم المتحدة. |
| Conférence de Rotary International à l'UNESCO, Paris, pour commémorer le 50ème anniversaire de l'Organisation, novembre 1996; | UN | مؤتمر الروتاري الدولية في اليونسكو، باريس، احتفالا بمرور ٥٠ عاما على إنشاء الوكالة، تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦؛ |
| Un grand nombre de délégations ont salué l'excellent travail accompli par le Département de l'information à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأثنت وفود عديدة على الجهود الممتازة التي بذلتها اﻹدارة خلال الاحتفال بمرور ٥٠ عاما على إنشاء اﻷمم المتحدة. |
| De plus, l'âge légal au mariage devrait être porté à 18 ans au moins conformément à la Convention sur les droits de l'enfant. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي رفع سن الزواج القانوني في تايلند إلى 18 عاما على الأقل، طبقا لاتفاقية حقوق الطفل. |
| Après 60 ans d'occupation la situation semble se détériorer davantage malgré le redoublement d'efforts pour aider les réfugiés. | UN | وبعد مرور ستين عاما على الاحتلال، يبدو أن الحالة ازدادت سوءا حتى مع تكثيف الجهود المبذولة لمساعدة اللاجئين. |
| On semble s'entendre d'une manière générale sur le fait que la famille est composée d'un sujet, de son conjoint et de ses enfants, mineurs ou à sa charge. | UN | غير أنه يبدو أن ثمة اتفاقا عاما على أن الأسرة تشمل شخصا وزوجه فضلا عن الأطفال القصّر الذين يعولهم الوالدان. |
| Treize ans se sont écoulés depuis que nous avons fait la paix avec l'Egypte. | UN | لقد انقضت ثلاثة عشر عاما على تحقيق السلم مع مصر. |
| C'est cette identité qui a aidé les peuples d'Europe il y a 50 ans à s'engager dans le processus d'édification d'une communauté renouvelée et prospère. | UN | وهذه الهوية هي التي ساعدت شعوب أوروبا قبل خمسين عاما على الالتزام بعملية بناء مجتمع متجدد ومزدهر. |
| 33. Selon certains articles de presse14, les Bermudes ont au moins 30 années de retard par rapport aux autres pays dans le domaine de l'enseignement technique. | UN | ٣٢ - جاء في تقارير صحفية)١٤( أن برمودا " متخلفة ٣٠ عاما على اﻷقل عن سائر دول العالم " في تكنولوجيا التعليم. |
| depuis l'indépendance il y a 35 ans, le Cap-Vert a marqué des points manifestes dans son développement humain, ayant aujourd'hui accédé au groupe des pays à revenu intermédiaire. | UN | وبعد مرور 35 عاما على استقلال الرأس الأخضر، فإنها خطت خطوات واسعة في تحقيق التنمية البشرية وأصبحت بلدا متوسط الدخل. |
| Vingt années se sont écoulées déjà depuis la tragédie de Tchernobyl. Or, cette dernière reste particulièrement présente dans notre mémoire, individuelle et collective. | UN | لقد انقضت عشرون عاما على حدوث مأساة تشيرنوبيل، وهي تبقى ماثلة خصوصا في ذاكرتنا، الفردية والجماعية على السواء. |
| Cependant, ils sont nombreux aujourd'hui à se demander pourquoi, après 20 années d'application de ce modèle économique, la pauvreté absolue continue à gagner du terrain. | UN | غير أن الكثيرين يتساءلون الآن لماذا ازداد الفقر المدقع بعد انقضاء 20 عاما على تطبيق ذلك النموذج الاقتصادي. |
| Par conséquent, il existe déjà dans le droit international humanitaire une interdiction générale de l'utilisation des armes de destruction massive. | UN | لذلك فإن القانون اﻹنساني الدولي يتضمن بالفعل حظرا عاما على استخدام أسلحة الدمار الشامل هذه. |
| C'est notamment le cas pour ce qui est du Règlement intérieur, qui demeure toujours provisoire, 60 ans après la création du Conseil. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة على نظامه الداخلي الذي ما زال مؤقتا، حتى بعد انقضاء 60 عاما على تأسيس المجلس. |