Ensuite, un certain nombre de gouvernements de pays très endettés, en particulier en Amérique latine, ont dû faire face à des transferts financiers nets à l'étranger lorsque les nouveaux emprunts n'ont plus suffi à couvrir les versements d'intérêts. | UN | ثانياً، فإن عدداً من الحكومات في البلدان العالية المديونية، وخاصة في أمريكا اللاتينية، قد واجهت تدفقات مالية صافية إلى الخارج بالنظر إلى أن الاقتراض الجديد الصافي كان أقل من مدفوعات الفائدة. |
Notant avec satisfaction qu'un certain nombre de gouvernements ont signé l'Accord et que certains gouvernements ont notifié qu'ils l'appliquaient à titre provisoire ou ont déposé un instrument d'acceptation, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح أن عدداً من الحكومات قد وقعت على الاتفاق وأن حكومات معينة قد وجهت إخطاراً بالتطبيق المؤقت أو أودعت صكاً بقبول الاتفاق، |
Notant avec satisfaction qu'un certain nombre de gouvernements ont signé l'Accord et que certains gouvernements ont notifié qu'ils l'appliquaient à titre provisoire ou ont déposé un instrument d'acceptation, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح أن عدداً من الحكومات قد وقعت على الاتفاق وأن حكومات معينة قد وجهت إخطارا بالتطبيق المؤقت أو أودعت صكاً بقبوله، |
Le Rapporteur spécial note avec préoccupation que plusieurs gouvernements n'ont donné aucune réponse sur des cas qui ont été portés à leur connaissance en 1997 et 1998. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص بقلق أن عدداً من الحكومات لم تقم بإرسال أي رد على حالات أرسلت أصلاً في عامي 1997 و1998. |
un certain nombre de gouvernements participeraient à la formation du personnel, mais seul celui des États-Unis d'Amérique en a fait part au Conseil de sécurité. | UN | وأُفيد بأن عدداً من الحكومات الأجنبية مشتركة في تدريب عناصر وكالة الأمن الوطني، ولكن حكومة الولايات المتحدة فقط هي التي أبلغت مجلس الأمن بأنها تفعل ذلك. |
Des experts représentant un certain nombre de gouvernements, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et diverses organisations non gouvernementales ont assisté à la réunion. | UN | 10 - وحضر الاجتماع خبراء يمثلون عدداً من الحكومات ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة ومنظمات غير الحكومية. |
9. La réunion a rassemblé des experts représentant un certain nombre de gouvernements, d'entités des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales. | UN | 9 - وحضر الاجتماع خبراء يمثلون عدداً من الحكومات وكيانات الأمم المتحدة ومنظماتها والمنظمات غير الحكومية. |
Néanmoins, au cours des dernières années, un certain nombre de gouvernements d'Europe et d'Asie centrale ont introduit diverses réformes visant à améliorer les procédures douanières, ce qui a permis d'accélérer le commerce transfrontalier et d'en réduire le coût. | UN | غير أن عدداً من الحكومات في أوروبا وآسيا الوسطى تمكن في السنوات الأخيرة من تقليص الوقت الذي تستغرقه التجارة وتكلفتها عبر الحدود إلى حد كبير بفضل الإصلاحات التي أسهمت في تحسين الإجراءات الجمركية. |
Le partenariat avec Vision mondiale a conduit un certain nombre de gouvernements à faire une place aux handicapés dans leur rapport au Conseil des droits de l'homme dans le cadre de l'examen périodique universel. | UN | ودفعت الشراكة مع الرؤية العالمية عدداً من الحكومات لإدراج الأشخاص ذوي الإعاقة في تقاريرها إلى مجلس حقوق الإنسان كجزء من استعراضها الدوري الشامل. |
15. Constate avec préoccupation qu'un certain nombre de gouvernements, mentionnés dans le rapport du Rapporteur spécial, n'ont pas répondu à des allégations et informations précises que celui—ci leur a transmises à propos d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires; | UN | ٥١- تعرب عن قلقها ﻷن عدداً من الحكومات المذكورة في تقرير المقرر الخاص لم تردّ على الادعاءات والتقارير المحددة المتعلقة بحالات اﻹعدام خارج إطار القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً التي أحالها المقرر الخاص إليها؛ |
4. Le Président—Rapporteur a noté par ailleurs qu'un certain nombre de gouvernements avaient indiqué que les travaux de l'instance permanente ne devraient pas faire double emploi avec ceux d'autres organes ou organismes des Nations Unies. | UN | 4- وفضلاً عن ذلك، لاحظ الرئيس - المقرر أن عدداً من الحكومات أعرب عن رأيه بأنه ينبغي ألا يشكل المحفل الدائم ازدواجاً لعمل هيئات أو أجهزة أخرى للأمم المتحدة. |
Je suis également satisfait de constater qu'un certain nombre de gouvernements ont accédé à la demande que le Comité de négociation intergouvernemental avait exprimée à sa deuxième session en transmettant de nouvelles informations pour compléter d'autres documents qui ont été préparés en vue de la troisième session. | UN | 3 - ويسعدني أن أشير أيضاً إلى أن عدداً من الحكومات قدمت معلومات إضافية لإغناء وثائق أخرى تم إعدادها من أجل الدورة الثالثة بناء على طلب صدر عن لجنة التفاوض الحكومية الدولية في دورتها الثانية. |
31. Le Conseil a noté avec satisfaction qu'un certain nombre de gouvernements contribuent chaque année au Fonds, et que de nouveaux donateurs apportent également leur contribution, par exemple le Botswana, Maurice et le Soudan. | UN | 31- ولاحظ المجلس بارتياح أن عدداً من الحكومات تسهم سنوياً في الصندوق وأن ثمة مانحين جدداً مثل بوتسوانا وموريشيوس والسودان. |
19. Constate avec préoccupation qu'un certain nombre de gouvernements, mentionnés dans le rapport de la Rapporteuse spéciale, n'ont pas répondu à des allégations et informations précises que celle-ci leur avait transmises à propos d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires; | UN | 19- تعرب عن قلقها لأن عدداً من الحكومات المذكورة في تقرير المقررة الخاصة لم ترد على الادعاءات والتقارير المحددة المتعلقة بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا التي أحالتها إليها المقررة الخاصة؛ |
19. Constate avec préoccupation qu'un certain nombre de gouvernements, mentionnés dans le rapport de la Rapporteuse spéciale, n'ont pas répondu à des allégations et informations précises que celle-ci leur avait transmises à propos d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires; | UN | 19- تعرب عن قلقها لأن عدداً من الحكومات المذكورة في تقرير المقررة الخاصة لم ترد على الادعاءات والتقارير المحددة المتعلقة بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا التي أحالتها إليها المقررة الخاصة؛ |
19. Constate avec préoccupation qu''un certain nombre de gouvernements, mentionnés dans le rapport de la Rapporteuse spéciale, n''ont pas répondu à des allégations et informations précises que celle-ci leur avait transmises à propos d''exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires; | UN | 19- تعرب عن قلقها لأن عدداً من الحكومات المذكورة في تقرير المقررة الخاصة لم ترد على الادعاءات والتقارير المحددة المتعلقة بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا التي أحالتها إليها المقررة الخاصة؛ |
9. Concernant les incertitudes juridiques découlant de l'utilisation de moyens électroniques de communication dans le secteur du commerce international et des transports internationaux, les experts ont rappelé qu'un certain nombre de gouvernements avaient pris ou prenaient des mesures pour adapter la législation aux besoins du commerce électronique. | UN | 9- لدى النظر في جوانب عدم التيقن القانوني الناشئة عن استخدام وسائل الاتصال الإلكترونية في مجال التجارة والنقل الدوليين، أشار الخبراء إلى أن عدداً من الحكومات قد سنت أو أنها في صدد سن تشريعات ترمي إلى تكييف قوانينها مع متطلبات التجارة الإلكترونية. |
Ainsi la Banque mondiale, outre son programme régulier d'assistance aux pays en développement et aux pays à économie en transition, a aidé plusieurs gouvernements à appliquer les indicateurs urbains et de logement. | UN | وساعد البنك الدولي ، إضافة إلى برنامجه العادي لمساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر إقتصاداتها بمرحلة إنتقال ، ساعد عدداً من الحكومات على تطبيق المؤشرات الحضرية واﻹسكانية. |
ONU-Habitat a mobilisé plusieurs gouvernements et 32 partenaires du Programme pour l'habitat en vue d'améliorer les cadres réglementaires et de renforcer les capacités concernant la réalisation des droits au logement, à la terre et à la propriété. | UN | وقد حشد موئل الأمم عدداً من الحكومات و 32 من الشركاء في جدول أعمال الموئل لتحسين الأطر التـنـظيمية والقدرات لإعمال الحقوق المتصلة بالحصول على المساكن والأراضي وحقوق الملكية. |
Elle a également exhorté plusieurs gouvernements à modifier les dispositions du droit de la famille régissant la répartition du patrimoine en cas de décès afin d'éliminer toute discrimination fondée sur le sexe. | UN | كما شجعت اللجنة عدداً من الحكومات على القضاء على التمييز القائم على الجنس في إطار أحكام قانون الأسرة الذي ينظم توزيع الملكية عند الوفاة. |
Les inspecteurs ont appris que certains gouvernements bénéficiaires étaient surchargés par la multiplicité de rapports fournis par les différentes organisations du système des Nations Unies. | UN | وقد علم المفتشون أن عدداً من الحكومات المستفيدة ينوء بعبء التقارير العديدة التي تقدمها المنظمات المختلفة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |