ويكيبيديا

    "عددا صغيرا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un petit nombre
        
    • petit nombre d
        
    • peu nombreux sera
        
    • un nombre restreint
        
    un petit nombre d'États continuent toutefois de soulever la même question année après année afin de discuter d'une affaire qui ne souffre aucune controverse. UN غير أن عددا صغيرا من الدول ما زال يثير المسألة ذاتها سنة بعد سنة بغية مناقشة موضوع لا ينطوي على أي خلاف.
    Les Etats-Unis sont également disposés à étudier avec soin la manière d'élargir encore le Conseil en y ajoutant un petit nombre de sièges supplémentaires. UN وعلاوة على ذلك، فإن النقد الذي مفاده أن عددا صغيرا من القوى العظمى يدير المجلس لا يعود له مبرر.
    Il semble qu'un petit nombre de navires s'apprêtent à quitter le Liban pour naviguer vers la bande de Gaza, qui est sous le contrôle du régime terroriste du Hamas. UN يبدو أن عددا صغيرا من السفن يعتزم الانطلاق من لبنان والإبحار إلى قطاع غزة الذي يقع تحت سيطرة نظام حماس الإرهابي.
    Il existe toutefois un petit nombre d'entreprises qui fabriquent, dans le cadre de leur production générale, des composantes conçues spécifiquement en vue d'une utilisation finale militaire. UN بيد أن هناك عددا صغيرا من الشركات التي تنتج، كجزء من إنتاجها العام، عناصر مُصممة خصيصا للاستعمالات النهائية العسكرية.
    La Section affectera un petit nombre de fonctionnaire à chaque bureau extérieur et, sous la direction du chef de la sécurité : UN وسوف يوزع القسم عددا صغيرا من موظفيه على مكتب ميداني، ويقوم بتوجيه من رئيس القسم بما يلي:
    La Section affectera un petit nombre de fonctionnaire à chaque bureau extérieur et, sous la direction du chef de la sécurité : UN وسوف يوزع القسم عددا صغيرا من موظفيه على مكتب ميداني، ويقوم بتوجيه من رئيس القسم بما يلي:
    Certains gouvernements ont choisi une autre solution, consistant à instaurer des programmes d'aide en espèces en faveur d'un petit nombre de personnes âgées démunies. UN وكبديل لذلك، أنشأت بعض الحكومات برامج للدفعات النقدية تستهدف عددا صغيرا من الفقراء المسنين.
    Une délégation a suggéré d'entreprendre des activités pilotes concernant la reconnaissance mutuelle, avec un petit nombre de programmes portant sur une gamme restreinte de produits. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه يمكن البدء ببرامج الاعتراف المتبادل في شكل نموذجي يضم عددا صغيرا من البرامج والمنتجات.
    La Commission malaisienne de lutte contre la corruption offre des formations dans le secteur privé et a détaché un petit nombre de ses agents auprès de grandes sociétés. UN وتوفر اللجنة الماليزية لمكافحة الفساد التدريب للقطاع الخاص وقد انتدبت عددا صغيرا من موظفي اللجنة للشركات الكبرى.
    Le requérant n'attendait qu'un petit nombre de participants, qui envisageaient d'exprimer leur opinion par des moyens pacifiques et silencieux. UN فمقدم الطلب كان يتوقع عددا صغيرا فحسب من المشاركين. وكانوا يتوخون استخدام وسائل سلمية وصامتة للتعبير عن آرائهم.
    A cet égard, il est très préoccupant que seul un petit nombre de pays ait ratifié le deuxième Protocole facultatif visant à abolir la peine capitale. UN ومما يثير القلق البالغ في هذا الصدد أن عددا صغيرا فقط من البلدان قد صدق على البروتوكول الاختياري الثاني الرامي إلى إلغاء عقوبة اﻹعدام.
    111. Le Coordonnateur de la Division a sélectionné des candidats appropriés en vue de former une équipe qui comprendra un petit nombre de spécialistes. UN ١١١ - وقد حدد منسق الوحدة عددا من المرشحين المناسبين لتشكيل فريق يضم عددا صغيرا من الاخصائيين.
    Il convient d'interpréter le mot < < excessives > > de façon rigoureuse, afin que l'exception ne concerne qu'un petit nombre de pays. UN وينبغي تفسير كلمة " مفرطة " على نحو حصري لتشمل عددا صغيرا فقط من الحالات.
    Malheureusement, alors que des milliards de dollars sont gaspillés dans la course aux armements, seul un petit nombre de pays appartenant au monde développé ont versé le pourcentage convenu de 0,7 % de leur produit intérieur brut au développement des pays en développement. UN ومما يؤسف له، أنه في حين تُهدر بلايين الدولارات على سباق التسلح فإن عددا صغيرا فقط من بلدان العالم اﻷول ساهمت بالنسبة المتفق عليها البالغة ٠,٧ في المائة من ناتجها المحلي اﻹجمالي لتنمية البلدان النامية.
    Bien que le Secrétaire général ait invité tous les Etats à souscrire à la Déclaration, et à fournir tous les renseignements nécessaires, un petit nombre d'Etats seulement ont répondu. UN ومع أن الأمين العام قد وجه الدعوة إلى جميع الدول كي تبدي موافقتها على الإعلان وتقدم جميع المعلومات اللازمة فإن عددا صغيرا من الدول قد استجاب لذلك.
    En raison du conflit, celle—ci a duré un certain temps, mais elle a été menée à bien et a débouché sur un rapport, qui a établi qu'un petit nombre de personnes avaient été effectivement arrêtées pour collaboration avec les rebelles. UN وبسبب النزاع الجاري، استغرق التحقيق بعض الوقت، غير أنه جرى بنجاح وأسفر عن تقرير أثبت أن عددا صغيرا من اﻷشاص قد قبض عليهم فعلا بسبب التعاون مع المتمردين.
    Ils constituaient la majorité des personnes rapatriées avec leur consentement, bien qu'un petit nombre de personnes aient été renvoyées en Éthiopie car elles ne répondaient pas aux critères juridiques requis en matière de résidence. UN ويشكل هؤلاء أغلبية الذين عادوا إلى الوطن على أساس طوعي، على الرغم من أن هناك عددا صغيرا أيضا من الإثيوبيين تم إعادتهم إلى وطنهم لأنه ليس لديهم وضع قانوني يسمح لهم بالحصول على الإقامة.
    En même temps, nous nous devons de reconnaître qu'au cours de la guerre froide, un petit nombre de pays développés ont mis en place une série de mécanismes et d'arrangements aux fins, prétendument, de la non-prolifération, et ce pour dissuader leurs opposants. UN وفي نفس الوقت لا نملك إلا أن نعترف بأن عددا صغيرا من البلدان المتقدمة النمو أنشأت خلال فترة الحرب الباردة، بغرض ردع خصومها، سلسلة ما يسمى بآليات وترتيبات عدم الانتشار.
    11. Rappelle que selon son mandat, le Mécanisme international doit être une petite entité efficace à vocation temporaire, dont les fonctions et la taille iront diminuant, et dont le personnel peu nombreux sera à la mesure de ses fonctions restreintes; UN 11 - تشير إلى ما نُص عليه من أن الآلية ينبغي أن تكون هيكلاً صغيراً ومؤقتاً وفعالاً، تتقلص مهامه وحجمه مع مرور الوقت، ويوظف عددا صغيرا من الموظفين يتناسب مع مهامه القليلة؛
    Le commentaire devrait mettre en évidence le fait que cette catégorie comprend uniquement un nombre restreint de normes universellement acceptées. UN وينبغي أن يوضح التعليق أن هذه الفئة لا تشمل إلا عددا صغيرا من القواعد المقبولة عالميا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد