ويكيبيديا

    "عددا من الرسائل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un certain nombre de communications
        
    • plusieurs communications
        
    • plusieurs lettres
        
    • un certain nombre de lettres
        
    • plusieurs messages
        
    • diverses communications
        
    Il a également reçu un certain nombre de communications et de rapports de gouvernements, d’organisations et de particuliers sur les territoires occupés. UN وتلقت اللجنة الخاصة عددا من الرسائل والتقارير من الحكومات والمنظمات واﻷفراد تتعلق باﻷراضي المحتلة.
    Au cours de la période considérée, le Représentant spécial a fait parvenir au Gouvernement iranien, en son nom propre ou collectivement avec d’autres rapporteurs spéciaux, un certain nombre de communications urgentes relatives à certaines affaires. UN وأثناء هذه الفترة أيضا، بعث الممثل الخاص، بإسمه أو بالاشتراك مع مقررين خاصين آخرين، عددا من الرسائل العاجلة التي تشير إلى حالات فردية إلى حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية.
    Le Comité spécial a également examiné un certain nombre de communications et de rapports instructifs concernant les territoires occupés émanant de gouvernements, d'organisations et de particuliers qui lui sont parvenus au cours de la période couverte par le présent rapport. UN ودرست اللجنة الخاصة أيضا عددا من الرسائل والتقارير القيمة المقدمة من الحكومات والمنظمات واﻷفراد بشأن اﻷراضي المحتلة التي وصلت اليها خلال الفترة الحالية المشمولة بالتقرير.
    Il a également noté que plusieurs communications mettaient l'accent sur la question de l'utilisation d'armes à feu dans les cas de violence familiale. UN كما لاحظ أن عددا من الرسائل قد سلط الضوء على مسألة استخدام الأسلحة النارية في حالات العنف العائلي.
    Le Gouvernement marocain et le Front Polisario m'ont adressé plusieurs lettres pour donner leur propre version des faits survenus à Gdim Izik. UN 12 - ووجهت حكومة المغرب وجبهة البوليساريو لي عددا من الرسائل تنقل رواية كل منهما للأحداث التي وقعت في كديم إزيك.
    Ladite question étant examinée depuis plusieurs années par le Conseil de sécurité, la République de Croatie a fait distribuer un certain nombre de lettres à son sujet. UN وحيث أن هذه القضية سبقت مناقشتها في إطار مجلس اﻷمن، فقد عممت جمهورية كرواتيا عددا من الرسائل بشأن هذه المسألة على مدى سنوات عديدة.
    Le Comité a répondu à un certain nombre de communications qu’il avait reçues concernant des vols prévus pour transporter en Iraq des agents étrangers en mission diplomatique. UN ٥٤ - وتلقت اللجنة عددا من الرسائل بشأن رحلات طيران مقترحة لنقل مسؤولين أجانب إلى العراق في مهمات دبلوماسية وردت عليها.
    45. Le Comité a répondu à un certain nombre de communications qu'il avait reçues concernant des vols prévus pour transporter en Iraq des agents étrangers en mission diplomatique. UN ٥٤ - وتلقت اللجنة عددا من الرسائل بشأن رحلات طيران مقترحة لنقل مسؤولين أجانب إلى العراق في مهمات دبلوماسية وردت عليها.
    6. Le Groupe de travail a noté qu'un certain nombre de communications de nature générale avaient été soumises, par rapport aux communications portant sur des cas précis de discrimination à l'égard d'une femme ou d'une fille en particulier. UN 6 - ولاحظ الفريق العامل أن عددا من الرسائل ذات الطابع العام كان قد قدم مقابل رسائل تزعم وجود حالات فردية محددة من التمييز ضد النساء والفتيات.
    Durant la période considérée dans le rapport, le Comité avait reçu un certain nombre de communications relatives aux mesures prises pour appliquer les résolutions pertinentes du Conseil, et il avait encouragé tous les États à coopérer avec lui et son groupe d'experts aux fins des enquêtes sur les violations possibles des sanctions. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تلقت اللجنة عددا من الرسائل المتعلقة بالخطوات المتخذة لتنفيذ قرارات المجلس ذات الصلة، وشجعت جميع الدول على التعاون مع اللجنة وفريق الخبراء التابع لها في التحقيق في الانتهاكات المحتملة للجزاءات.
    Le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats a adressé un certain nombre de communications au Gouvernement iranien pour lui faire part des graves préoccupations que lui inspiraient les cas répétés d'inobservations des garanties d'une procédure régulière et de non-respect du droit de voir un avocat. UN 55 - ووجه المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين عددا من الرسائل إلى الحكومة الإيرانية تتعلق بمخاوف جادة بخصوص العيوب الواسعة النطاق التي تشوب عملية إجراء المحاكمات وفق الأصول القانونية وحصول المتهمين على خدمات محامين.
    4. Le PRÉSIDENT informe la Commission qu'il a reçu un certain nombre de communications où figuraient des demandes d'audition au titre du point 18 de l'ordre du jour concernant Gibraltar (A/C.4/49/3), Guam (A/C.4/49/4 et Add.1 à 6), la Nouvelle-Calédonie (A/C.4/49/5 et Add.1) et le Sahara occidental (A/C.4/49/6 et Add.1 à 9). UN ٤ - الرئيس: أبلغ اللجنة أنه تلقى عددا من الرسائل تتضمن طلبات للاستماع بشأن البند ١٨ من جدول اﻷعمال، فيما يتعلق بجبل طارق (A/C.4/49/3) وغوام )A/C.4/49/4 و (Add.1-6 وكاليدونيا الجديدة )A/C.4/49/5 و (Add.1 والصحراء الغربية )A/C.4/49/6 و Add.1-9(.
    Durant la période considérée, j'ai reçu un certain nombre de communications d'États déposant des cartes marines et des listes de coordonnées géographiques au titre des articles 16, paragraphe 2, 47, paragraphe 9, 75, paragraphe 2, et 84, paragraphe 2, de la Convention, ou réagissant à de telles communications. UN ففــي أثنـــاء الفترة المشمولة بالتقرير، تلقيتُ عددا من الرسائل مــن دول تــودع بها خرائــط النقــاط وإحداثياتهــا الجغرافيـــة عملاً بالاتفاقية (المواد 16(2)، و 47 (9)، و 75 (2)، و 84 (2))، أو رداً على رسائل إيداع من هذا القبيل().
    Il a également examiné plusieurs communications et informations reçues de gouvernements, d’organisations et de particuliers au sujet de la période sur laquelle porte le présent rapport. UN كما درست عددا من الرسائل والتقارير الواردة من الحكومات والمنظمات واﻷفراد تتعلق بالفترة المشمولة بالتقرير.
    Il a examiné plusieurs communications et rapports émanant de gouvernements, d’organisations et de particuliers concernant les territoires occupés. UN كما تلقت اللجنة عددا من الرسائل والتقارير من حكومات ومنظمات ومن أفراد تتعلق باﻷراضي المحتلة.
    Il a également examiné plusieurs communications et informations reçues de gouvernements, d'organisations et de particuliers au sujet de la période sur laquelle porte le présent rapport. UN كما درست عددا من الرسائل والتقارير الواردة من الحكومات والمنظمات واﻷفراد والمتعلقة بالفترة التي يشملها التقرير.
    Le Groupe a écrit plusieurs lettres à la Mission permanente de la Côte d'Ivoire à New York pour obtenir des informations sur les mesures que le Gouvernement ivoirien avaient prises pour mettre en œuvre ces dispositions. UN 187 - وبعث الفريق عددا من الرسائل إلى البعثة الدائمة لكوت ديفوار في نيويورك للحصول على معلومات عن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة الإيفوارية لتنفيذ هذه التدابير.
    Le Rapporteur a également envoyé plusieurs lettres à des entreprises qui participent à des activités d'extraction (ou autres) ayant donné lieu à des allégations de violations de droits de l'homme. UN 34 - وقد وجّه المقرر الخاص أيضا عددا من الرسائل إلى شركات تمارس أنشطة معينة، عادة ما تكون أنشطة استخراجية، ترد بسببها ادعاءات بانتهاك حقوق الإنسان.
    En outre, le Président du Conseil a échangé un certain nombre de lettres avec le Secrétaire général, notamment au sujet de la mission du Conseil de sécurité en Afrique centrale. UN وعلاوة على ذلك، تبادل رئيس المجلس عددا من الرسائل مع الأمين العام، منها ما يتعلق ببعثة مجلس الأمن الموفدة إلى وسط أفريقيا.
    Selon moi, plusieurs messages se sont clairement fait entendre au cours de notre débat. UN إنني أرى أن المناقشة التي أجريناها أطلقت عددا من الرسائل بصوت عال وواضح.
    Le Comité spécial a par ailleurs examiné diverses communications et rapports instructifs émanant de gouvernements, d'organisations et de particuliers qui lui sont parvenus au cours de la période considérée. UN ودرست اللجنة الخاصة أيضا عددا من الرسائل والتقارير القيﱢمة المقدمة من الحكومات والمنظمات واﻷفراد بشأن اﻷراضي المحتلة التي وصلت إليها خلال الفترة الحالية المشمولة بالتقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد