Ce chiffre représente une augmentation de plus de 50 au cours du mois dernier seulement. L'accroissement de la population carcérale devrait se poursuivre. | UN | ويمثل هذا الرقم زيادة بأكثر من 50 شخصا في غضون الشهر الماضي وحده ويتوقع أن يستمر عدد السجناء في الارتفاع. |
Depuis une quinzaine d'années, la population carcérale s'accroît en effet au rythme de 8 à 13 % par an. | UN | وعلى مدار الخمسة عشر عاماً الماضية، كان عدد السجناء ينمو بمعدل سنوي نسبته 8 إلى 13 في المائة. |
Bien que la population carcérale ait sensiblement augmenté au cours des derniers mois, aucun lieu de détention n'est exploité au-delà de ses capacités opérationnelles. | UN | ورغم الزيادة الكبيرة في عدد السجناء في الأشهر الأخيرة، ليست هناك سجون تعمل فوق قدرتها التشغيلية. |
Lorsque le nombre de détenus le justifie et que les circonstances le permettent, l'arrangement devrait être prévu à plein temps. | UN | وينبغي أن يكون هذا التعيين للعمل كل الوقت إذا كان عدد السجناء يبرر ذلك وكانت الظروف تسمح به. |
Le nombre de détenus, le taux de détention et les coûts que représentait la gestion des détenus augmentaient dans le monde entier. | UN | وذكر أن ثمة تزايدا في عدد السجناء وفي معدّلات الحبس وتكاليف إدارة شؤون مرتكبي الجرائم في العالم قاطبة. |
Elle aurait aussi pour effet de réduire le nombre de prisonniers. | UN | وسيساهم تطبيق هذا اﻹجراء أيضا في تقليص عدد السجناء. |
D'où un accroissement de la population carcérale en attente de jugement. | UN | وأفضى هذا التأخير إلى زيادة عدد السجناء المحتجزين رهن المحاكمة. |
Le Comité note avec préoccupation que la population carcérale augmente régulièrement et qu'il n'y a pas suffisamment de peines de substitution non privatives de liberté. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق ارتفاع عدد السجناء باضطراد، كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود أشكال عقابية بديلة غير الاحتجاز. |
Ils ne permettent pas d'accueillir correctement le nombre actuel de personnes détenues ni de faire face à l'augmentation de la population carcérale. | UN | فهي لا تكفي لاستيعاب أعداد السجناء الحاليين أو زيادات في عدد السجناء. |
Le projet a aidé à stabiliser la population carcérale sur place, qui se monte en général à 1 000 prisonniers. | UN | وساعد هذا المشروع على تثبيت عدد السجناء في هذه المؤسسة التي ظلت تضم، عادة، 000 1 نزيل تقريبا. |
Le Comité note avec préoccupation que la population carcérale augmente régulièrement et qu'il n'y a pas suffisamment de peines de substitution non privatives de liberté. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق ارتفاع عدد السجناء باضطراد، كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود أشكال عقابية بديلة غير الاحتجاز. |
L'ensemble de la population carcérale a rapidement augmenté au cours des dernières années, mais peu d'efforts sont déployés pour faire face à cette augmentation. | UN | وازداد عدد السجناء ازدياداً سريعاً خلال السنوات القليلة الماضية، ومع ذلك لا تبذل جهود كثيرة لاستيعاب هذه الزيادة. |
L'accroissement de la population carcérale dépasse aujourd'hui les niveaux les plus élevés enregistrés dans l'histoire du pays. | UN | ونمو عدد السجناء حالياً أعلى مما كان عليه في أي وقت مضى على مدى تاريخ البلد. |
Le nombre de détenus, le taux de détention et les coûts que représentait la gestion des détenus augmentaient dans le monde entier. | UN | وذكر أن ثمة تزايدا في عدد السجناء وفي معدّلات الحبس وتكاليف إدارة شؤون مرتكبي الجرائم في العالم قاطبة. |
Le nombre de détenus serait à l'heure actuelle de 19 251, alors que la capacité des établissements pénitentiaires est de 6 000. | UN | ويُذكر أن عدد السجناء في الوقت الراهن يبلغ 251 19، مع أن الطاقة الاستيعابية للسجون هي 000 6 سجين. |
Le nombre de détenus est pour l'instant bien inférieur à leur capacité. | UN | ويقل عدد السجناء الموجودين حالياً في هذه المراكز بكثير عن قدراتها الاستيعابية. |
La Section des droits de l'homme a également observé que le nombre de prisonniers fluctuait en raison du grand nombre de détenus accusés de vagabondage, ce qui est un délit mineur. | UN | كما لاحظ القسم أن عدد السجناء كان متأرجحاً بسبب العدد الكبير من السجناء المدانين بتهمة التسكع، الذي يُعد جنحة. |
Ce décès porte à 93 le nombre de prisonniers politiques morts en prison dans l'ensemble du pays. | UN | ويُذكر أن عدد السجناء السياسيين الذين ماتوا في سجون البلد قد وصل، بعد هذه الحالة، إلى 93 شخصا. |
On craint de manière assez compréhensible que cela ne se traduise automatiquement par une augmentation du nombre des détenus. | UN | حيث أنه ثمة تخوف لا يعصى على الفهم من أن يشجع بناء السجون الجديدة على زيادة عدد السجناء. |
Elle note que cela a eu pour effet d'augmenter le nombre des prisonniers politiques et que les peines imposées sont exagérées. | UN | وهي تلاحظ أن ذلك أدى إلى زيادة عدد السجناء السياسيين، وأن العقوبات المفروضة مفرطة في شدتها. |
La délégation a indiqué que le nombre de personnes en détention provisoire avait diminué, mais la population carcérale dans son ensemble a augmenté. | UN | وقد ذكر الوفد أن عدد الأشخاص المحتجزين في الحبس الاحتياطي قد انخفض، غير أن عدد السجناء ازداد في مجمله. |
147. Au cours des visites des prisons soudanaises, le Rapporteur spécial s’est rendu compte du nombre élevé de détenus condamnés à mort. | UN | 147- أدرك المقرر الخاص، أثناء زياراته للسجون السودانية، ضخامة عدد السجناء المحكوم عليهم بالإعدام. |
28. Fournir des informations à jour, y compris des données statistiques ventilées par sexe, âge et origine ethnique, sur le nombre de personnes détenues et les taux d'occupation des lieux de détention pour la période 1996-2009. | UN | 28- ويرجى تقديم معلومات محدثة، بما في ذلك إحصاءات، تكون مصنفة حسب الجنس والعمر والانتماء الإثني، عن عدد السجناء ومعدلات شغل مرافق الاحتجاز في الفترة ما بين عامي 1996 و2009. |