| L'exploitation est faite par des Bana-Lunda, généralement des groupes de 50 mineurs pour chaque unité militaire de l'UNITA. | UN | ويجري التعدين من قبل جماعات من بانالوندا، تتألف عادة من 50 عاملا يصحبون كل مجموعة عسكرية تابعة لليونيتا. |
| J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la récente infiltration d'un sous-marin militaire de la République populaire démocratique de Corée dans les eaux territoriales de la République de Corée. | UN | أتشرف بتوجيه انتباهكم إلى التسلل الذي قامت به في اﻵونة اﻷخيرة غواصة عسكرية تابعة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى المياه اﻹقليمية لجمهورية كوريا. |
| à la création d'une force militaire des Nations Unies dans l'est du Tchad et le nord-est de la République centrafricaine, dans le cadre d'un mandat élargi de la Mission des Nations Unies en République | UN | التقديرات الأولية لتكاليف إنشاء قوة عسكرية تابعة للأمم المتحدة في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى ضمن ولاية موسعة لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد لفترة 12 شهرا |
| Des rapports persistants font cependant état du recrutement d'anciens combattants libériens tant par les forces progouvernementales que par les éléments militaires des Forces nouvelles basés dans l'ouest de la Côte d'Ivoire. | UN | بيد أن هناك تقارير متواترة عن استمرار كل من القوات الموالية للحكومة وعناصر عسكرية تابعة للقوات الجديدة المرابطة في الجزء الغربي من كوت ديفوار في تجنيد محاربين سابقين من ليبريا. |
| Tous les détenus qui sont transférés à Khartoum sont transportés à bord d'avions militaires du Gouvernement soudanais. | UN | وقد نقل هؤلاء المحتجزون جميعهم إلى الخرطوم عن طريق الجو على متن طائرة عسكرية تابعة لحكومة السودان. |
| La Commission conjointe n'a pu confirmer une information selon laquelle des forces militaires de l'UNITA seraient concentrées au confluent des fleuves Lomba et Camaxilo. | UN | ولكن اللجنة المشتركة لم تتمكن من تأكيد وجود تمركز مزعوم لقوات عسكرية تابعة ليونيتا عند ملتقى نهري لومبا وكاماكسيلو. |
| À cette date, un appareil militaire de l'armée de l'air turque, ainsi qu'un appareil turc volant à faible vitesse, ont pénétré la région d'information de vol de Nicosie, en contravention des règles internationales qui régissent la circulation aérienne. | UN | ففي ذلك اليوم دخلت طائرة عسكرية تابعة للسلاح الجوي التركي وطائرة تركية منخفضة السرعة منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران، منتهكتين بذلك اﻷنظمة الدولية لحركة المرور الجوية. |
| Le 7 mai, un convoi militaire de la Mission est tombé dans une embuscade tendue par des assaillants armés à 18 kilomètres de Bukavu, dans le Sud- Kivu. | UN | وفي 7 أيار/مايو، نصب مهاجمون مسلحون كمينا لقافلة عسكرية تابعة للبعثة على بعد 18 كيلومترا من بوكافو في كيفو الجنوبية. |
| C'est ainsi, par exemple, qu'une mission militaire de l'Union destinée à aider à former les forces de sécurité au Mali s'emploie, aux côtés de la MINUSMA, à atteindre les buts qui leur sont communs. | UN | وعلى سبيل المثال، تعمل بعثة عسكرية تابعة للاتحاد، تساعد على تدريب قوات الأمن في مالي، إلى جانب بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي من أجل تحقيق الأهداف المشتركة. |
| Prévision des dépenses liées à la création d'une force militaire des Nations Unies dans le cadre d'un mandat élargi de la Mission des Nations Unies en République centrafricaine et au Tchad (MINURCAT) pour une période de 12 mois | UN | المرفـق التقديرات الأولية لتكاليف إنشاء قوة عسكرية تابعة للأمم المتحدة ضمن الولاية الموسعة لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد لفترة 12 شهرا |
| Il préconisait, en lieu et place de l'arrivée d'une force militaire des Nations Unies au Darfour, que la communauté internationale mène des opérations de désarmement à l'intérieur du Tchad, en vue d'enrayer la contrebande d'armes qui s'opérait à travers les frontières poreuses des deux pays. | UN | وبدلا من قبول وجود قوة عسكرية تابعة للأمم المتحدة في دارفور، دعا الرئيس البشير المجتمع الدولي إلى الاضطلاع بعمليات نزع السلاح داخل تشاد، ومنع تهريب الأسلحة عن طريق حدود البلدين السهلة الاختراق. |
| Il a également été indiqué que la présence du contingent militaire des Nations Unies serait requise pendant l'élection et la période de transition, c'est-à-dire au moins jusqu'à la fin de février 1996 si les élections se déroulaient dans un climat de sécurité. | UN | وأشير أيضا الى أن وجود وحدة عسكرية تابعة لﻷمم المتحدة سيكون ضروريا أثناء الانتخابات والفترة الانتقالية، على اﻷقل حتى نهاية شباط/فبراير ١٩٩٦، هذا إذا عقدت الانتخابات في بيئة تسودها الطمأنينة واﻷمن. |
| Nations Unies D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les nouvelles violations de l'espace aérien de la République de Chypre et de la région d'information de vol de Nicosie par des appareils militaires des forces aériennes turques. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى قيام طائرات عسكرية تابعة لسلاح الطيران التركي بانتهاكات جديدة للمجال الجوي لجمهورية قبرص ولاقليم معلومات طيران نيقوسيا. |
| Certaines situations menacent toutefois la paix en Amérique latine et aux Caraïbes, notamment du fait de l'implantation de sept bases militaires des États-Unis d'Amérique en Colombie, qui a créé un climat de méfiance dans la région. | UN | هناك حالات تهدد السلام في أمريكا اللاتينية والكاريبي، وهي نابعة بوجه خاص من إنشاء سبع قواعد عسكرية تابعة للولايات المتحدة في كولومبيا. وقد أثار هذا مناخا من عدم الثقة في المنطقة. |
| La remise en état de 867 logements à Rafah, Khan Younis, Deir El Balah et Beit Hanoun a été suspendue jusqu'à nouvel ordre car ces logements sont situés à proximité de colonies de peuplement israéliennes ou de postes d'observation militaires des FDI et risquent d'être endommagés ou détruits lors d'opérations menées par les FDI. | UN | وعُلق حتى إشعار آخر إصلاح 867 مأوى في رفح وخان يونس ودير البلح وبيت حانون لأن هذه المآوي تقع على مقربة من مستوطنات إسرائيلية أو من نقاط مراقبة عسكرية تابعة لجيش الدفاع الإسرائيلي، ولأن هذه المباني تواجه خطر إلحاق أضرار بها أو خطر تدميرها في عمليات جيش الدفاع الإسرائيلي. |
| Néanmoins, des éléments militaires du RCD sont demeurés dans la ville, les dirigeants du RCD soutenant que leurs craintes concernant la sécurité ne leur permettent pas de retirer leurs forces avant l'arrivée de troupes des Nations Unies en effectifs suffisants. | UN | غير أن عناصر عسكرية تابعة للتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية ظلت في المدينة، إذ يدعي قادة هذه العناصر أن الهواجس الأمنية لا تسمح لهم بسحب قواتهم قبل وصول قوات الأمم المتحدة بأعداد كافية. |
| Un groupe de miliciens armés, à bord de véhicules militaires du Gouvernement soudanais, attaquent le village, tuant 9 civils et en blessant 7. | UN | شنت مليشيات مسلحة محمولة على مركبات عسكرية تابعة لحكومة السودان هجوما على القرية أسفر عن مقتل 9 مدنيين وإصابة 7. |
| Après la guerre et jusqu'aux années 70, les bases militaires du Département de la défense des Etats-Unis ont fourni la plupart des emplois, essentiellement dans les secteurs du bâtiment et des services. | UN | وبعد الحرب وحتى السبعينات تولدت العمالة أساسا عن وجود قواعد عسكرية تابعة لوزارة الدفاع بالولايات المتحدة، وفرت أعمالا معظمها في قطاعي التشييد والخدمات. |
| des Nations Unies D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les nouvelles violations du secteur d'information de vol de Nicosie et de l'espace aérien de la République de Chypre commises par des avions militaires de l'armée de l'air turque. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف باسترعاء انتباهكم الى حدوث انتهاكات جديدة لمنطقة معلومات الطيران في نيقوسيا وللمجال الجوي لجمهورية قبرص من جانب طائرات عسكرية تابعة لسلاح الطيران التركي. |
| En revanche, après que les bases d'opérations mobiles de la MONUC eurent distribué aux mineurs des fiches d'information sur la protection de l'enfance, plus de 500 enfants ont sollicité la protection des militaires de la MONUC après avoir échappé aux forces ou groupes armés qui les retenaient. | UN | ومع ذلك، وبالنظر إلى توزيع بطاقات التوعية بحماية الطفل على القصّر بواسطة قواعد التشغيل المتحركة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، طلب أكثر من 500 طفل الحماية من وحدات عسكرية تابعة لبعثة الأمم المتحدة بعد أن فرُّوا من قوات وجماعات مسلحة. |
| Dix autres survols sont à attribuer à des avions civils ou militaires d'autres pays. | UN | وحلقت طائرات مدنية أو عسكرية تابعة لبلدان أخرى فوق المنطقة العازلة ١٠ مرات أخرى. |
| c) Un contingent de la MONUC comprenant environ 740 membres. | UN | (ج) وكتيبة عسكرية تابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة تتألف من نحو 740 فردا. |
| Le 20 décembre 2006, alors qu'il rentrait chez lui après la prière du soir, le fils de la requérante avait été arrêté et détenu pendant une journée dans une caserne militaire relevant du Département du renseignement et de la sécurité (DRS). | UN | ففي 20 كانون الأول/ ديسمبر 2006، أوقف نجل صاحبة الشكوى لدى عودته من صلاة العشاء واحتُجز ليوم واحد في ثكنة عسكرية تابعة لإدارة الاستخبارات والأمن. |
| 704. En janvier 1995, le Koweït a communiqué une liste de matériel militaire appartenant à son Ministère de la défense qui, selon lui, était encore entre les mains de l'Iraq. | UN | ٧٠٤ - وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ بعثت الكويت بقائمة بمعدات عسكرية تابعة لوزارة الدفاع قالت إنها لا تزال بحوزة العراق. |