Le Comité consultatif souhaite revenir sur quatre points particuliers soulevés dans les rapports du CCC. | UN | وتود اللجنة الاستشارية تسليط الضوء على أربع قضايا محددة تناولتها تقارير المجلس. |
Je voudrais centrer ma déclaration sur quatre points découlant du rapport. | UN | وأود أن أركز بياني على أربع نقاط بصدد التقرير. |
Des réponses ont été reçues au sujet de cinq de ces cas, et au sujet de quatre des cas signalés en 1996. | UN | ووردت ردود على خمس من هذه القضايا وكذلك على أربع قضايا كانت قد أُحيلت إليها في عام ٦٩٩١. |
Quiconque commet un tel crime est passible d'un emprisonnement d'une durée maximale de quatre ans. | UN | وأي شخص يرتكب جناية من هذا القبيل يعاقب بالسجن لمدة لا تزيد على أربع سنوات. |
Au cours de la période à l'examen, six communications ont été envoyées, le Gouvernement a répondu à quatre de ces communications. | UN | الردود على رسائل الادعاءات، والنداءات العاجلة بُعِثت خلال الفترة قيد الاستعراض ست رسائل وردّت الحكومة على أربع منها. |
Afin d'aboutir à des indicateurs de résultats correctement définis, leur conception se fera en quatre étapes : | UN | ولضمان وضع مؤشرات أداء رئيسية محددة جيدا، ستُجرى عملية تصميم هذه المؤشرات على أربع مراحل: |
les quatre victimes furent trouvées dans un rayon de moins de 40 km, des bois de " Black Water. " | Open Subtitles | تم العثور على أربع ضحايا القتل داخل دائرة نصف قطرها 25 ميل ، بلاك ووتر وودز. |
Le travail d'analyse et de réflexion de la Conférence devrait se situer sur quatre plans. | UN | وينبغي أن يتركز تحليل المؤتمر ودراسته على أربع جبهات. |
Le travail d'analyse et de réflexion de la Conférence devrait se situer sur quatre plans. | UN | وينبغي أن يتركز تحليل المؤتمر ودراسته على أربع جبهات. |
Ces dispositifs couvrent aussi bien les droits individuels, civils et politiques que les droits collectifs, économiques, sociaux et culturels. Ils reposent sur quatre grandes catégories de mécanismes agissant en concomitance. | UN | وتغطي هذه الأجهزة الحقوق الفردية والمدنية والسياسية كما تغطي الحقوق الجماعية والاقتصادية والثقافية وتقوم على أربع فئات كبرى من الآليات التي تعمل بشكل متلازم. |
Conformément à ces principes, la perspective nationale repose sur quatre piliers : | UN | وتناغماً مع هذه المبادئ، فإن رؤية قطر الوطنية 2030 تقوم على أربع ركائز، هي: |
La délégation qatarienne a évoqué la Stratégie nationale globale 2030 en vue du développement durable, qui reposait sur quatre piliers mais préconisait également la conservation des traditions. | UN | وتحدثت قطر عن المنظور الوطني الشامل لعام 2030 الرامي إلى تحقيق التنمية المستدامة القائم على أربع دعائم مع المحافظة على التقاليد أيضاً. |
Les candidatures doivent être accompagnées d'un curriculum vitae de quatre pages au plus pour chaque candidat, et être adressées à la Conseillère juridique. | UN | وينبغي إرسال الترشيحات إلى المستشارة القانونية، مرفقة بسيرة ذاتية لا تزيد على أربع صفحات لكل مرشح. |
Les candidatures doivent être accompagnées d'un curriculum vitae de quatre pages au plus pour chaque candidat, et être adressées à la Conseillère juridique. | UN | وينبغي إرسال الترشيحات إلى المستشارة القانونية، مرفقة بسيرة ذاتية لا تزيد على أربع صفحات لكل مرشح. |
Les candidatures doivent être accompagnées d'un curriculum vitae de quatre pages au plus pour chaque candidat, et être adressées à la Conseillère juridique. | UN | وينبغي إرسال الترشيحات إلى المستشارة القانونية، مرفقة بسيرة ذاتية لا تزيد على أربع صفحات لكل مرشح. |
Les candidatures doivent être accompagnées d'un curriculum vitae de quatre pages au plus pour chaque candidat, et être adressées à la Conseillère juridique. | UN | وينبغي إرسال الترشيحات إلى المستشارة القانونية، مرفقة بسيرة ذاتية لا تزيد على أربع صفحات لكل مرشح. |
Mais pas à quatre pattes, comme un raton laveur normal. | Open Subtitles | ولكن ليس مثل الراكون ينبغي، وليس على أربع. |
Les portes se fermaient; soudain, elle est à quatre pattes, haletante, comme une chienne en chaleur. | Open Subtitles | الأبواب تُغلق فجأة ، هى تقف على أربع مثل كلب يعاني من الحرارة |
La somme de ID 36 000 devait être payée en quatre versements d'égal montant à intervalles de six mois pendant la période de garantie. | UN | وكان يتعين دفع مبلغ 000 36 دينار عراقي على أربع دفعات متساوية يفصل بين كل منها ستة أشهر، خلال فترة الصيانة. |
Cette assistance a été organisée en quatre phases : | UN | ونُظمت هذه المساعدة على أربع مراحل كما يلي: |
Cette politique s'appuie sur les quatre principales idées traitées dans le Programme d'action de Beijing : | UN | وتقوم هذه السياسة على أربع أفكار رئيسية واردة في منهاج عمل بيجين: |
Troisièmement, la responsabilité de protéger a une portée limitée car elle ne s'applique qu'aux quatre types de crimes et violations mentionnés. | UN | ثالثا، نطاق المسؤولية عن الحماية ضيق، فهي لا تنطبق إلا على أربع جرائم وانتهاكات محددة. |
La grille appliquée comporte quatre niveaux qui vont de complet à incomplet. | UN | أما مقياس التقدير، المشتمل على أربع درجات، فيتراوح بين النقص والكمال. |
Ils réservent leur jugement au sujet des quatre autres machines en attendant les mesures de précision qu'il est prévu d'effectuer au cours d'une inspection future. | UN | وجرى التحفظ على أربع آلات محددة الى حين اجراء قياسات دقيقة عليها في سياق عملية تفتيش لاحقة. |
Sur les 3,5 milliards de dollars dus au 31 octobre 2007, plus de la moitié (59 %) étaient dus par deux États Membres seulement et 18 % par quatre autres États Membres. | UN | فإن ما يربو على نصف المبلغ الإجمالي، أو ما يمثل نسبة 59 في المائة، مستحق على دولتين عضوين فقط، و 18 في المائة أخرى مستحق على أربع دول أعضاء أخرى. |