ويكيبيديا

    "على أعمالهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de leurs actes
        
    • de leurs actions
        
    • pour leurs actes
        
    • dans leurs travaux
        
    • leurs activités
        
    • pour leur travail
        
    • pour leurs travaux
        
    • de leurs productions
        
    • de leur travail
        
    • à rendre compte de leurs
        
    i) Tenir les auteurs de violences contre les femmes pour responsables de leurs actes; UN ' ١ ' محاسبة المجرمين على أعمالهم المتعلقة بالعنف ضد المرأة؛
    L'expansion des colonies de peuplement doit cesser, les extrémistes de tous bords doivent rendre compte de leurs actes, l'état de droit doit régner. UN ويجب مساءلة المتطرفين من كل الجهات على أعمالهم. ولا بد من فرض سيادة القانون.
    Le moment est venu pour les terroristes d'être amenés à répondre de leurs actes criminels. UN وقد حان وقت محاسبة الإرهابيين على أعمالهم الإجرامية.
    Les consommateurs présents et futurs doivent comprendre les conséquences de leurs actions afin d'y remédier. UN ويجب على المستهلكين في الحاضر والمستقبل أن يكونوا على وعي بالنتائج المترتبة على أعمالهم حتى يستطيعوا عمل شيء حيالها.
    La Malaisie reste ferme dans son exigence que les responsables de crimes de guerre en Bosnie-Herzégovine soient traduits en justice et punis pour leurs actes horribles. UN ولا تزال ماليزيا راسخة في مطالبتها بأن المسؤولين عن جرائم الحرب في البوسنة والهرسك يجب تقديمهم الى المحاكمة ومعاقبتهم على أعمالهم الشنيعة.
    Le fait que le FNI et ses divers collaborateurs cherchent souvent à légitimer leurs activités subversives en évoquant l'Islam n'est qu'une basse manipulation politique qui n'a rien à voir avec les enseignements du Coran. UN فإذا كانت الجبهة القومية اﻹسلامية ومعاونوها المتنوعون يتذرعون باﻹسلام ﻹضفاء الشرعية على أعمالهم التخريبية، في أحيان كثيرة، فإن هذا ليس سوى تلاعب سياسي رخيص، لا صلة لها بتعاليم القرآن.
    Je suis donc particulièrement reconnaissant à toutes ces personnes pour leur travail précieux. UN وبالتالي أنا مدين جدا لهم جميعا على أعمالهم القيمة.
    De même, je remercie les membres du Secrétariat pour leurs travaux et pour l'aide qu'ils ont apportée aux délégations pendant cette session. UN وأود بالمثل أن أشكر موظفي الأمانة على أعمالهم وعلى المساعدة التى قدموها للوفود في أثناء الدورة.
    10. Le Comité est d'avis que le paragraphe 1 c) de l'article 15 reconnaît aux acteurs et inventeurs le droit de bénéficier de la protection des intérêts moraux et matériels découlant de leurs productions scientifiques, littéraires ou artistiques, sans toutefois préciser les modalités de cette protection. UN 10- ترى اللجنة أن الفقرة 1(ج) من المادة 15 تسلّم بحق المؤلِّفين في الإفادة من نوع من الحماية للمصالح المعنوية والمادية المترتبة على أعمالهم العلمية أو الأدبية أو الفنية دون أن تحدد طرائق تلك الحماية.
    Nous disposons de nombreux moyens de prévenir les crimes contre notre humanité commune, de les décourager, de les réprimer et d'obliger leurs auteurs à répondre de leurs actes. UN تتوفر لدينا وسائل عديدة لمنع وردع الجرائم ضد إنسانيتنا المشتركة، والتصدي لها، ومحاسبة مرتكبيها على أعمالهم.
    Les ministres sont responsables devant le Premier Ministre de l'accomplissement de leurs fonctions et sont redevables de leurs actes devant la Knesset. UN والوزراء مسؤولون أمام رئيس الوزراء عن أداء مهامهم، ويحاسبون على أعمالهم أمام الكنيست.
    Le Comité pense que les auteurs de crimes graves des deux parties doivent être traduits en justice et répondre de leurs actes. UN وترى اللجنة أنه يجب تقديم مرتكبي الجرائم الخطيرة من كلا الجانبين إلى العدالة ومحاسبتهم على أعمالهم.
    Or le Canada est déterminé à lutter contre le terrorisme et à veiller à ce que les terroristes et ceux qui les appuient aient à rendre compte de leurs actes. UN وفي الواقع، تلتزم كندا بمكافحة الإرهاب وكفالة مساءلة مرتكبيه ومسانديه على أعمالهم.
    Le Gouvernement du Myanmar devrait continuer à demander aux auteurs de délits de rendre compte de leurs actes et instaurer et encourager un dialogue interconfessionnel et intercommunautaire dans les États où existent des tensions et des possibilités positives d'action. UN وينبغي في هذا الصدد أن تواصل حكومة ميانمار محاسبة المجرمين على أعمالهم وأن تقيم وتشجع الحوار بين الأديان وبين الطوائف في الولايات التي يشوبها التوتر والتي يوجد فيها فرص إيجابية للمشاركة.
    Le Représentant spécial de la Présidente de la Commission de l'Union africaine et Chef de la MISCA, le général Jean-Marie Michel Mokoko, condamne ces attaques avec la dernière énergie et met fermement en garde leurs auteurs, qui seront tenus responsables de leurs actes. UN ويدين الممثل الخاص لرئيسة مفوضية الاتحاد الأفريقي ورئيس البعثة الجنرال جان ماري ميشيل موكوكو بشدة هذه الهجمات ويوجه تحذيرا شديدا لمرتكبيها بأنهم سيحاسبون على أعمالهم.
    Les "Anciens" ne sont pas là pour répondre de leurs actions. Open Subtitles ، القدماء ، كما تسميهم ليسوا هنا ليحاسبوا على أعمالهم
    Le terrorisme devrait donc être condamné dans les termes les plus vigoureux, afin de signaler clairement et sans équivoque qu'il ne peut être ni accepté ni encouragé et que ceux qui s'y livrent ne doivent attendre aucune compassion pour leurs actes. UN وبالتالي، ينبغي التنديد بالإرهاب بأشد لهجة ممكنة، بغية توجيه رسالة واضحة لا لبس فيها هي أنه غير مقبول ولا يمكن تأييده وأن مقترفيه ينبغي ألا يتوقعوا أي تعاطف على أعمالهم.
    Les répercussions de leurs activités sur les opérations humanitaires se manifestent par un accès inégal et toujours fluctuant des intervenants humanitaires aux populations démunies. UN وتظهر الآثار المترتبة على أعمالهم في العمليات الإنسانية من خلال تفاوت واستمرار تأرجح قدرة العاملين في المجال الإنساني على الوصول إلى السكان المحتاجين.
    Nous saluons le Secrétaire général et le personnel dévoué de l'ONU pour leur travail acharné. UN ونشيد بالأمين العام وبموظفي الأمم المتحدة المتفانين على أعمالهم الجدية.
    À la même séance, les Coprésidents du Groupe de travail spécial ont remercié les Parties pour leurs travaux et leur soutien et ont prononcé la suspension de la deuxième session du Groupe de travail spécial. UN 40- وفي الجلسة ذاتها، أعرب الرئيسان المتشاركان لفريق منهاج ديربان عن تقديرهما للأطراف على أعمالهم ودعمهم وأعلنا تعليق الدورة الثانية لفريق منهاج ديربان.
    10. Le Comité est d'avis que le paragraphe 1 c) de l'article 15 reconnaît aux acteurs et inventeurs le droit de bénéficier de la protection des intérêts moraux et matériels découlant de leurs productions scientifiques, littéraires ou artistiques, sans toutefois préciser les modalités de cette protection. UN 10- ترى اللجنة أن الفقرة 1(ج) من المادة 15 تسلّم بحق المؤلِّفين في الإفادة من نوع ما من الحماية للمصالح المعنوية والمادية المترتبة على أعمالهم العلمية أو الأدبية أو الفنية دون أن تحدد طرائق تلك الحماية.
    De telles mesures libéreraient le personnel de constamment devoir renouveler leurs contrats temporaires de courte durée et leur permettraient de se concentrer sur la substance de leur travail. UN وستريح هذه التدابير الموظفين من عبء تجديد عقود مؤقتة قصيرة الأجل باستمرار وستتيح لهم التركيز على أعمالهم الفنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد