ويكيبيديا

    "على البلدان المدينة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux pays débiteurs
        
    • aux pays endettés
        
    • des pays débiteurs
        
    • les pays débiteurs
        
    Cette démarche — plus générale — devrait être appliquée non seulement aux pays débiteurs actuels, mais à tous les pays en développement effectuant des réformes. UN وما ينبغي تطبيق ذلك النهج اﻷشمل على البلدان المدينة حاليا فقط وإنما على جميع البلدان النامية التي تقوم بتنفيذ اصلاحات.
    Il convient en outre d'étudier des formules nouvelles propres à adoucir les conditions imposées aux pays débiteurs tenus d'honorer leurs engagements. UN وعلاوة على ذلك يجب استطلاع صيغ جديدة من شأنها المساعدة على تيسير الشروط المفروضة على البلدان المدينة لكي تفي بالتزاماتها.
    34. L'absence de démocratie dans les institutions financières internationales, les conditions qu'elles imposent aux pays débiteurs et les exigences du même ordre qu'elles dictent à diverses sociétés se trouvant à divers stades de développement constituent des obstacles à la réalisation du droit au développement. UN ٤٣- إن انعدام الديمقراطية في المؤسسات المالية الدولية، وما تفرضه هذه المؤسسات على البلدان المدينة من شروط وما تمليه على مختلف المجتمعات التي وصلت الى مراحل مختلفة في عمليات التنمية من اشتراطات مماثلة، يشكل عقبات أمام إعمال الحق في التنمية.
    Dans la recherche de solutions, il faudrait avant tout s'efforcer de diminuer le volume et le service de la dette et de les réaménager, sans imposer de conditions politiques aux pays endettés. UN وينبغي، عند البحث عن حلول لهذه المشكلة، أن يحظى تخفيض حجم الديون وخدمة الدين وإعادة تمويل الديون باﻷولوية دون فرض شروط سياسية على البلدان المدينة.
    Les partenaires de développement devraient respecter les objectifs convenus concernant l'Aide publique au développement et offrir un allégement plus substantiel de la dette aux pays endettés. UN وينبغي أن يفي الشركاء الإنمائيون بأهداف المساعدة الإنمائية الرسمية المتفق عليها وأن يوفروا تخفيفا أكبر لعبء الدين على البلدان المدينة.
    Il invite instamment les pays créanciers et les institutions financières à poursuivre les mesures visant à alléger le fardeau des pays débiteurs et à mettre en oeuvre la stratégie internationale, dont les bénéfices devraient s'étendre à tous les pays en développement endettés. UN وحث البلدان والمؤسسات الدائنة على اتخاذ تدابير تستهدف تخفيف عبء الديون على البلدان المدينة وتنفيذ استراتيجية دولية للديون تمتد فوائدها إلى جميع البلدان النامية المدينة.
    Cependant, ce concept n'est pas aussi pertinent pour calculer la charge de la dette pesant sur les pays débiteurs. UN إلا أن هذا المفهوم يصبح قليل الجدوى عند حساب عبء الدين على البلدان المدينة.
    44. Pour certaines organisations non gouvernementales, les mesures visant à accroître " la flexibilité du marché du travail " qui sont imposées aux pays débiteurs par le biais des programmes d'ajustement structurel ont un effet préjudiciable. UN ٤٤- وترى بعض المنظمات غير الحكومية أن التدابير الرامية إلى زيادة " مرونة سوق العمل " التي تفرض على البلدان المدينة عن طريق برامج التكييف الهيكلي، لها أثر ضار.
    À ce propos, ces pays réitèrent l'impérieuse nécessité de rechercher de nouvelles modalités de paiement plus souples, afin de réduire la dette et de définir de nouvelles formules propres à alléger les conditions imposées aux pays débiteurs et à préserver les programmes nationaux destinés à promouvoir la croissance économique et le développement social. UN وفي هذا الصدد، أعادت تأكيد الحاجة العاجلة إلى السعي ﻹيجاد شروط جديدة وأكثر مرونة للسداد بغية تحقيق خفض الديون واستكشاف صيغ جديدة تجعل في اﻹمكان تخفيف الشروط المفروضة على البلدان المدينة بطريقة لا تؤثر على البرامج الوطنية لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    44. Quant aux pays débiteurs, il leur incombe de garantir que leur système de gouvernement et de gestion économique permettra une utilisation optimale des rares ressources disponibles, en particulier dans le secteur social. UN ٤٤ - ويتعين أيضا على البلدان المدينة أن تكون مسؤولة عن إعطاء ضمانات بأن نظام الحكم واﻹدارة الاقتصادية فيها يساعدان على أقصى استفادة من اﻷموال القليلة المتاحة، وخصوصا في القطاع الاجتماعي.
    Pour réduire les dépenses de l'État et générer de nouvelles recettes destinées à assurer le service de la dette, les institutions financières internationales imposent souvent aux pays débiteurs de privatiser la propriété et/ou le fonctionnement des infrastructures et services publics tels que l'eau, l'assainissement, l'électricité, les soins de santé et l'éducation. UN ولكن في سبيل تقليص الإنفاق الحكومي وتوليد إيرادات لخدمة الديون()، كثيرا ما تفرض المؤسسات المالية الدولية على البلدان المدينة خصخصة ملكية و/أو تشغيل المرافق والخدمات العامة كالمياه والصرف الصحي والكهرباء والرعاية الصحية والتعليم.
    Il ne fait ainsi guère de doute que les programmes de réforme économique imposés par le FMI et la Banque mondiale aux pays endettés ont une influence directe et profonde sur le droit à l'alimentation et la sécurité alimentaire dans de nombreux pays. UN فلا شك مثلا في أن لبرامج الإصلاح الاقتصادي التي يفرضها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي على البلدان المدينة أثرا عميقا ومباشرا في حالة الحق في الغذاء، والأمن الغذائي في بلدان عديدة.
    Il ne fait aucun doute par exemple que les programmes de réforme de l'économie imposés par le FMI et la Banque mondiale aux pays endettés ont une influence majeure et directe sur la situation au regard du droit à l'alimentation et de la sécurité alimentaire dans de nombreux pays. UN فلا شك مثلا أن برامج الإصلاح الاقتصادي التي يفرضها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي على البلدان المدينة لها تأثير عميق ومباشر على حالة الحق في الغذاء والأمن الغذائي في بلدان كثيرة.
    Face à ce phénomène alarmant, les institutions de Bretton Woods ont imposé aux pays endettés de stricts programmes d'ajustement structurel ne tenant compte d'aucune considération sociale, programmes qui ont certes permis la réduction des arriérés accumulés, mais ne sont nullement une solution à la crise de la dette. UN وإزاء هذه الظاهرة المقلقة، فرضت مؤسسات بريتون وودز على البلدان المدينة برامج صارمة للتكيف الهيكلي لا تقيم وزنا ﻷي اعتبار اجتماعي، وساعدت هذه البرامج على خفض المتأخرات المتراكمة، ولكنها لا تعتبر حلا ﻷزمة الديون، شأنها شأن شروط تورونتو اﻷكثر سخاء وشروط نابولي اﻹضافية التي اعتمدها الدائنون من أعضاء نادي باريس.
    Cette initiative exige des pays débiteurs qu'ils conduisent des politiques d'ajustement macroéconomique et structurel et de réformes sociales et qu'ils dégagent des ressources financières supplémentaires pour des programmes en faveur des secteurs sociaux - essentiellement les soins de santé primaires et l'éducation de base. UN وتشترط المبادرة على البلدان المدينة أن تسعى إلى التكيف في مجال الاقتصاد الكلي وإلى إجراء إصلاحات هيكلية وإصلاحات في ميدان السياسة الاجتماعية وتوفير اعتمادات إضافية لتمويل برامج القطاع الاجتماعي، وفي مقدمتها برامج الصحة الأساسية والتعليم.
    51. La condition exigée des pays débiteurs qui ont besoin d'urgence de renégocier leur dette et de préserver leur accès aux marchés financiers internationaux est qu'ils acceptent des principes directeurs des politiques d'ajustement. UN ١٥- والشرط المفروض على البلدان المدينة التي تحتاج على نحو عاجل إلى إعادة التفاوض على ديونها والابقاء على امكانية دخولها اﻷسواق المالية الدولية هو قبول المبادئ التوجيهية المتعلقة بسياسات التكيف.
    les pays débiteurs devront avoir appliqué une politique de rigueur durant une certaine période (en principe six ans). UN وسيتعين على البلدان المدينة أن تبرهن على سجل أداء مطرد وقوي في مجال السياسة العامة، مبدئيا لمدة تزيد عن ست سنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد