Sur la base de l'expérience budgétaire du Bureau de Kingston, les ressources nécessaires ont été estimées comme suit : | UN | وبناء على التجربة الميزنية لمكتب قانون البحار بكينغستون، تقدر هذه التكلفة بما يلي: |
Sur la base de l'expérience budgétaire du Bureau de Kingston et du coût antérieur des services fournis pour les sessions de la Commission préparatoire, les ressources ont été estimées comme suit : | UN | وبناء على التجربة الميزنية لمكتب قانون البحار بكينغستون ولخدمة دورات اللجنة التحضيرية، وضع التقدير التالي: |
Sur la base de l'expérience budgétaire du Bureau de Kingston, elles ont été estimée comme suit : | UN | وبناء على التجربة الميزنية لمكتب قانون البحار بكينغستون، تقدر هذه التكلفة بما يلي: |
Essayez de rester concentré sur l'événement, sur l'expérience, vos sentiments, ce que vous voyez, ce que vous entendez à cet instant. | Open Subtitles | حاول ان تبقى مركز على الحدث على التجربة بماذا تشعر، ماذا ترى وماذا تسمع في تلك اللحظة |
En outre, l'accent placé sur l'expérience quotidienne des enfants nous a fait prendre davantage conscience du rôle du père. | UN | وعلاوة علـــى ذلك، أدى التركيــــز على التجربة اليومية لﻷطفال بدوره الى زيادة الوعي بــــدور اﻷب. |
Ce programme a été spécialement conçu pour le renforcement des capacités dans le domaine de la lutte contre la traite des personnes et pour faire connaître l'EXPÉRIENCE DES États-Unis en la matière. | UN | وهو برنامج صمم خصيصاً لبناء القدرات في مجال مناهضة الاتجار بالأفراد والتعرف على التجربة الأمريكية في هذا الصدد. |
Sur la base de l'expérience budgétaire du Bureau de Kingston, elles ont été estimées comme suit : | UN | وبناء على التجربة الميزنية لمكتب قانون البحار بكينغستون، وضع التقدير التالي: |
Sur la base de l'expérience budgétaire du Bureau de Kingston, les ressources nécessaires ont été estimées comme suit : | UN | وبناء على التجربة الميزنية لمكتب قانون البحار بكينغستون، تقدر هذه التكلفة بما يلي: |
Sur la base de l'expérience budgétaire du Bureau de Kingston et du coût antérieur des services fournis pour les sessions de la Commission préparatoire, les ressources ont été estimées comme suit : | UN | وبناء على التجربة الميزنية لمكتب قانون البحار بكينغستون ولخدمة دورات اللجنة التحضيرية، وضع التقدير التالي: |
Sur la base de l'expérience budgétaire du Bureau de Kingston, elles ont été estimées comme suit : | UN | وبناء على التجربة الميزنية لمكتب قانون البحار بكينغستون، تقدر هذه التكلفة بما يلي: |
Sur la base de l'expérience budgétaire du Bureau de Kingston, elles ont été estimées comme suit : | UN | وبناء على التجربة الميزنية لمكتب قانون البحار بكينغستون، وضع التقدير التالي: |
La Directrice exécutive a souligné que le programme proposé s'inspirait de l'expérience acquise durant les précédents programmes d'assistance du Fonds à la Chine. | UN | وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن البرنامج المقترح يؤسس على التجربة المكتسبة خلال تنفيذ برنامج المساعدة إلى الصين الذي نفذه الصندوق في وقت سابق. |
Le paragraphe 2 du dispositif se fonde également sur l'expérience acquise par la Commission au cours de sa session actuelle. | UN | وتقوم الفقرة ٢ من المنطوق أيضا على التجربة التي تمر بها اللجنة خلال دورتها الحالية. |
Un document préliminaire a été rédigé sur la question du travail dans les contextes à risque, l'accent étant mis sur l'expérience récente de l'Afghanistan et du Pakistan. | UN | وأُنهيت ورقة أولية بشأن مسألة العمل في البيئات غير الآمنة، تركّز على التجربة الحديثة في أفغانستان وباكستان. |
Il recommande également de fonder toute proposition de solution sur l’expérience du passé et l’étude des tendances futures. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية أيضا بأن يرتكز كل اقتراح لإيجاد حل على التجربة السابقة ودراسة الاتجاهات المستقبلية. |
Le processus de privatisation s'est appuyé sur l'expérience acquise de la transformation d'autres économies. | UN | وقد ارتكزت عملية الخصخصة على التجربة المكتسبة من تحول اقتصادات أخرى. |
Concentrez vous sur l'expérience que vous aimeriez avoir et faire que votre désir devienne réalité. | Open Subtitles | ركز على التجربة التي تريد أن تحظى بها واجعل تلك الرغبة حقيقة واقعة |
II. APERÇU de l'expérience DES PAYS 5 | UN | ثانياً - نظرة عامة على التجربة القطرية 5 |
Ça semble injuste de soumettre quelqu'un à l'expérience horrible que j'ai vécue. | Open Subtitles | إنه لمن الظلم أن أطلع كل شخص على التجربة التعيسة التي لدي |
Ce n'est pas une option politique controversée. C'est une vérité empirique. | UN | ليس ذلك توجها سياسياً مثيراً للجدل بقدر ما هو حقيقة مبنية على التجربة. |
16. Prie en outre le Secrétaire général de lui rendre compte au cours de la deuxième partie de sa cinquante-neuvième session des incidences de l'expérience au point de vue des politiques de gestion des ressources humaines; | UN | 16 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في الجزء الثاني من دورتها التاسعة والخمسين تقريرا عن الآثار المترتبة على التجربة بالنسبة لسياسات إدارة الموارد البشرية؛ |
Instruits par l'expérience du passé, les rédacteurs de la Charte nationale ont repris l'article 20 précité de la Constitution en précisant qu'il s'applique aux citoyens hommes et femmes. | UN | واعتمادا على التجربة السابقة، أدرج واضعو ميثاق العمل الوطني المادة 20 المذكورة أعلاه من الدستور في الميثاق مع بيان أن المادة تسري على المواطنين من رجال ونساء. |