Le développement social devrait donner la vedette à l'intégration sociale, par des mesures dans le domaine de la santé, de l'éducation et de la formation. | UN | وينبغي أن تؤكد التنمية الاجتماعية على التكامل الاجتماعي من خلال تدابير تتخذ في ميادين الصحة والتعليم والتدريب. |
Le monde développé est devenu plus sûr grâce au fait que les valeurs sont de plus en plus partagées, à une perception commune des menaces, à l'économie de marché et aux autres tendances à l'intégration. | UN | وأصبح العالم المتقدم النمو أكثر أمنا بفضل تعاظم القيم المشتركة، والادراك المشترك للتهديدات، والسوق الحرة، والعوامل اﻷخرى الباعثة على التكامل. |
Il encourage aussi une approche de production écologique fondée sur la complémentarité entre public et privé. | UN | وذكرت أنَّ إكوادور تُعزز أيضاً نهجاً للإنتاج الأخضر يقوم على التكامل بين القطاعين الخاص والعام. |
Il instaure, à cet effet, de nouveaux rapports au sein du couple qui sont basés sur la complémentarité et l'indépendance. | UN | وعليه، ينشئ هذا القانون علاقات جديدة بين الزوجين تقوم على التكامل والاستقلال. |
iii) Une étude sur les conséquences spécifiques de l'intégration en termes de courants migratoires. | UN | ' ٣ ' دراسة عن اﻵثار المحددة المترتبة على التكامل من حيث الحركات المتصلة بالهجرة. |
Les dirigeants ont souligné l'importance des échanges commerciaux et de l'intégration économique pour consolider la croissance économique de la région. | UN | وأيد القادة مواصلة التشديد على التكامل التجاري والاقتصادي في المنطقة، تعبيرا عن رغبتهم في تعزيز نموها الاقتصادي. |
Cette coopération prouve que les deux organisations sont parfaitement conscientes de leurs avantages comparatifs respectifs et elles sont guidées par un souci constant de complémentarité. | UN | ويتميز هذا التعاون بوعي كل من المنظمتين بمزاياها النسبية وبحرصهما الدائم على التكامل. |
Renforcer les capacités des États membres en matière d'intégration régionale par des activités opérationnelles ciblées sur les priorités spécifiques des cinq sous-régions dans le cadre général du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et des objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | تعزيز قدرات الدول الأعضاء على التكامل الإقليمي، عن طريق القيام بدور رائد في مجال الأنشطة التنفيذية التي تستهدف الأولويات المحددة في المنطقة دون الإقليمية لشمال أفريقيا، ضمن الإطار العام للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
À ce titre, la Deuxième Commission devra prêter une attention particulière à l'intégration financière mondiale, notamment aux mouvements massifs de capitaux spéculatifs à court terme. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للجنة أن تركﱢز بصفة خاصة على التكامل المالي العالمي ومخاطره على اقتصادات البلدان النامية، لا سيما فيما يتعلق بالتنقلات الضخمة القصيرة اﻷجل لﻷموال المكتسبة بطرق غير مشروعة. |
Notre participation à la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) fait ressortir l'importance que nous attachons à l'intégration économique sous-régionale, dont l'objectif final est la mise en oeuvre intégrale du Traité d'Abuja portant création de la Communauté économique africaine. | UN | إن اشتراكنا في الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي يؤكد اﻷهمية التي نعلقها على التكامل الاقتصادي دون اﻹقليمي، بهدف نهائي يتمثل في التنفيذ الكامل لمعاهدة أبوجا المنشئة للجماعة الاقتصادية اﻷفريقية. |
Le NME a également intégré des mesures d'ouverture à l'intégration économique régionale, par l'adhésion à l'ANASE. | UN | وقد تتضمنت أيضا الآلية الاقتصادية الجديدة تدابير للإنفتاح على التكامل الإقليمي عن طريق الإنضمام إلى عضوية رابطة أمم جنوب شرقي آسيا في المقام الأول. |
25. Parallèlement à l'intégration économique mondiale, une plus large place est faite à l'intégration économique régionale. | UN | 25- وأشار إلى أنه بالإضافة إلى التكامل الاقتصادي العالمي، يجرى التركيز بشكل متزايد على التكامل الاقتصادي الإقليمي. |
Établissement et évaluation de projets d'investissement à l'échelon local, compte dûment tenu de la complémentarité entre les investissements publics et privés | UN | إعداد وتقييم مشاريع الاستثمار على الصعيد المحلي، مع التركيز بخاصة على التكامل بين الاستثمار العام والخاص |
Notre constitution précise la complémentarité entre des autorités locales et nationales. | UN | ويرسم الدستور العراقي العلاقة القائمة على التكامل والتواصل بين مستويي الحكم المحلي والوطني. |
Il faut féliciter le Procureur pour l'accent qu'il a mis sur la complémentarité lorsqu'il a formulé sa politique en matière de poursuites. | UN | ويستحق المدعي العام الثناء على تشديده على التكامل في صياغة سياسة مكتبه. |
– Le maintien et l’amélioration de l’intégration sociale : approche participative; filets de sécurité sociaux; protection des groupes les plus vulnérables; répartition des revenus | UN | - الحفاظ على التكامل الاجتماعي وتحسينه: نهج قائم على المشاركة؛ وشبكات السلامة الاجتماعية؛ وحماية أكثر الفئات ضعفا؛ وتوزيع الدخل |
Elle recommandait également de focaliser l'attention sur l'intégration régionale arabe et l'étude de mécanismes qui permettraient d'activer cette intégration, ainsi que sur la réévaluation de l'organigramme actuel du secrétariat pour optimiser l'action menée en faveur de l'intégration arabe. | UN | وجرت التوصية أيضا بأن ينصب التركيز على التكامل الإقليمي العربي ودراسة الآليات التي من شأنها تفعيل هذا التكامل، وعلى استعراض الهيكل التنظيمي الحالي للأمانة لكي يخدم التكامل العربي على أحسن صورة. |
Elle recommandait également de focaliser l'attention sur l'intégration régionale arabe et l'étude de mécanismes qui permettraient d'activer cette intégration, ainsi que sur la réévaluation de l'organigramme actuel du secrétariat pour optimiser l'action menée en faveur de l'intégration arabe. | UN | وجرت التوصية أيضا بأن ينصب التركيز على التكامل الإقليمي العربي ودراسة الآليات التي من شأنها تفعيل هذا التكامل، وعلى استعراض الهيكل التنظيمي الحالي للأمانة لكي يخدم التكامل العربي على أحسن صورة. |
Ma délégation se réjouit car cette coopération entre l'ONU et l'OIF est basée sur le principe de complémentarité et, en même temps, est guidée par les avantages comparatifs réciproques. | UN | ووفد بلدي يرحب بذلك التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للفرانكفونية القائم على التكامل وذي النفع المتبادل. |
Elle est marquée par un intense souci de complémentarité et par une saine conscience de leurs avantages comparatifs respectifs. | UN | ويتميز هذا التعاون بحرص بالغ على التكامل وبإدراك سليم للمزايا المقارنة لكل من المنظمتين. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer les capacités des États membres en matière d'intégration régionale en mettant l'accent sur les priorités propres à la sous-région de l'Afrique de l'Ouest, dans le cadre global du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) et des objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على التكامل الإقليمي مع التركيز بصفة خاصة على الأولويات التي تخص منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية تحديدا، وذلك ضمن الإطار العام للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية |
On s'attachera à renforcer et améliorer la capacité des pouvoirs publics et des institutions concernées, en particulier des organisations non gouvernementales spécialisées, de favoriser l'intégration sociale. | UN | كما سيولى الاهتمام لتعزيز وتحسين القدرات الوطنية والقدرات المؤسسية على التكامل الاجتماعي، بما في ذلك قدرات المنظمات غير الحكومية المتخصصة. |
Plusieurs déclarations ont souligné combien les résultats du Sommet du Millénaire et ceux de la vingt-quatrième session extraordinaire étaient complémentaires. | UN | 6 - وشددت بيانات كثيرة على التكامل بين نتائج مؤتمر القمة للألفية والدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين. |