| Deuxièmement, les droits de douane frappant les articles manufacturés ont été abaissés de plus d'un tiers en moyenne. | UN | ثانيا، تخفيض التعريفات الجمركية على المصنوعات بنسبة تزيد على الثلث في المتوسط. |
| Chaque année, la consommation dépasse d'un tiers ce que la planète est capable de produire. | UN | إذ يستهلك كل سنة مقدار يزيد على الثلث من قدرة كوكب الأرض على التجدد. |
| Alors que dans tous les autres pays en développement, le PIB par habitant a progressé d'un tiers en moyenne de plus au cours de la décennie, il a diminué dans les pays africains. | UN | وفي جميع البلدان النامية الأخرى، ارتفع نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي بمعدل متوسط يزيد على الثلث خلال العقد غير أنه انخفض في أفريقيا. |
| En outre, le montant de la contribution du Japon exprimé en dollars a diminué en raison de la faiblesse du yen, monnaie dans laquelle la contribution du Japon est libellée. Or, celle-ci représente plus du tiers des contributions au Fonds. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن مساهمة اليابان في الصندوق التي بلغت ما يربو على الثلث من مجموع المساهمات قد انخفضت من حيث القيمة بالدولار نظرا لضعف الين، الذي تقوم به قيمة مساهمتها. |
| Toutefois, aux termes du Code civil, les femmes ont systématiquement droit à un tiers de tous les biens communs après la dissolution du mariage et en règle générale elles gardent le domicile conjugal. | UN | بيد أنه بموجب القانون المدني، يحق للزوجة تلقائياً أن تحصل عقب فسخ الزواج على الثلث من أية ممتلكات مشتركة، كما أنها تحصل عموماً على بيت الزوجية. |
| Dans d'autres cas encore, les deux filles du de cujus (2 ou plus) reçoivent les deux tiers de l'héritage et il est attribué aux deux oncles paternels le tiers restant. | UN | وفي حالات أخرى تحصل بنات المتوفى (اثنتان فأكثر) على الثلثين بينما يحصل إخوته الذكور على الثلث الباقي. |
| Les chiffres disponibles montrent que le montant global net des transferts de capitaux à l'Afrique est tombé de 26 milliards de dollars en 1997, à 17,1 milliards de dollars en 1998 (voir tableau 3), soit une diminution de plus d'un tiers. | UN | 20 - وتفيد البيانات المتاحة أن تدفقات الموارد الصافية الإجمالية إلى أفريقيا قد انخفضت من 26 بليون دولار في عام 1997 إلى 17.1 بليون دولار في عام 1998 (انظر الجدول 3) أي بما يزيد على الثلث. |
| On constate qu'un peu plus d'un tiers (34,8 %) des dépenses du FNUAP en 1999 ont été consacrées à 15 pays. | UN | والواقع، أن ما يزيد على الثلث بقليل (34.8 في المائة) من إنفاق صندوق الأمم المتحدة للسكان في عام 1999 وجه إلى 15 بلدا. |
| Plus d'un tiers des États (36 %) ont répondu en revanche par la négative à cette question. | UN | بيد أن ما يزيد على الثلث (36 في المائة) ليس لديها معلومات احصائية. |
| Les derniers chiffres montrent que plus d'un tiers des décès d'enfants s'explique par la malnutrition de la mère et de l'enfant. | UN | وتبين أحدث التقديرات أن سوء تغذية الأم والطفل يتسبب في نسبة تزيد على الثلث من وفيات الأطفال(). |
| 6.4 L'État partie soutient en outre que le fait d'avoir prévu que quatre des 11 candidats devaient être d'un sexe différent, soit un peu plus d'un tiers des candidats, n'aboutit pas à instaurer une limitation disproportionnée du droit des candidats d'accéder à une fonction publique. | UN | 6-4 وتؤكد الدولة الطرف كذلك أن النص على أن يكون أربعة مرشحين من أصل 11 مرشحا - أو ما يزيد على الثلث بقليل - من الجنس الآخر لا يؤدي إلى تقييد غير متناسب لحق المرشحين في الوصول إلى الخدمة المدنية. |
| Les chiffres font ressortir des disparités régionales importantes, à peine plus d'un tiers des enfants étant déclarés à l'état-civil en Afrique de l'Est et en Afrique australe ainsi qu'en Asie du Sud. | UN | وتظهر التوقعات أوجه تفاوت إقليمية كبيرة، وتسجيل ما يزيد على الثلث قليلاً فقط من المواليد في شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي وجنوب آسيا(). |
| Le service annuel de la dette des 26 pays qui avaient atteint soit le point de décision, soit le point d'achèvement au début de l'année 2003, a été réduit en moyenne de plus d'un tiers par rapport au niveau de l'année 1998. | UN | 24 - انخفضت بالنسبة للبلدان الـ 26 التي بلغت نقطة القرار أو نقطة الإكمال في مطلع عام 2003، قيمة خدمة الديون السنوية في المتوسط بنسبة تزيد على الثلث بالمقارنة مع عام 1998(11). |
| Un peu moins des deux tiers des réponses (18 % de l'ensemble des États) ont noté une augmentation, et à peine plus d'un tiers des États (12 %) une stabilisation, voire une diminution. | UN | وأشار ما يقل عن ثلثي الردود تقريبا (18 في المائة من جميع الدول) الى حدوث زيادة، بينما أبلغ ما يزيد قليلا على الثلث (12 في المائة من جميع الدول) عن استقرار تعاطي هذه المواد أو انخفاضه. |
| Toutes les délégations se sont déclarées préoccupées par les conséquences de la crise financière mondiale sur les flux d'IED, illustrées par une diminution de ces flux vers les pays en développement de plus d'un tiers entre 2008 et 2009. | UN | وقد أعربت جميع الوفود عن قلقها إزاء آثار الأزمة المالية العالمية على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر - حسبما يتجلى في انخفاض تلك التدفقات إلى البلدان النامية بما يزيد على الثلث من عام 2008 إلى عام 2009. |
| 7.6 Il convient de noter que plus du tiers des mois de travail utilisés au titre de ce chapitre ont été consacrés à des activités qui n'étaient pas expressément prévues au budget-programme. | UN | ٧-٦ وتجدر اﻹشارة الى أنه قد جرى، في إطار الباب السابق، تكريس ما يزيد على الثلث من أشهر العمل المستخدمة ﻷنشطة غير مبينة، على وجه التحديد، في الميزانية البرنامجية. |
| On estime que ce type de prêts représente, pour l'année 2003, plus du tiers de l'ensemble des créances des banques étrangères sur les pays en développement. | UN | وبالنسبة لعام 2003، تشير التقديرات إلى أن تلك الالتزامات تصل إلى ما يربو على الثلث من مجموع مطالبات المصارف الأجنبية المستحقة على الاقتصادات النامية(). |
| Lorsque, dans une optique prospective, le Fonds aide de nouvelles ONG, il devra envisager de financer jusqu'aux deux tiers de la trésorerie nécessaire la première année, avant de ramener sa subvention à un tiers au plus des besoins de trésorerie sur les deux années suivantes. | UN | وفي الحالات التي يقدم فيها الصندوق بشكل فعال المساعدة لمنظمات غير حكومية جديدة، ينبغي أن ينظر في مسألة توفير نسبة تصل إلى ثلثي النقود اللازمة في السنة الأولى، على أن يخفض هذه النسبة بحيث لا تزيد على الثلث خلال العامين التاليين. |
| Pour l'Amérique du Nord et l'Océanie, il se situe aux environs de 50 %; pour l'Europe (y compris les pays du Caucase) à un tiers environ; et pour les cinq autres régions, entre 8,5 % et 13 %. | UN | فقد حصلت أمريكا الشمالية وأوقيانوسيا على حوالي نصف الحد الأقصى في علامات التقييم الرقمي للانجاز، بينما حصلت أوروبا (بما في ذلك منطقة القوقاز) على الثلث تقريبا، في حين حصلت المناطق الخمس الأخرى على نسبة تتراوح بين 8.5 و 13 في المائة. |
| Dans d'autres cas encore, les deux filles du de cujus (deux ou plus) reçoivent les deux tiers de l'héritage et il est attribué aux deux oncles paternels le tiers restant. | UN | وفي حالات أخرى تحصل بنات المتوفى (اثنتين فأكثر) على الثلثين بينما يحصل إخوته الذكور على الثلث الباقي. |