ويكيبيديا

    "على الرغم من الطلبات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • malgré les demandes
        
    • malgré des demandes
        
    • en dépit des demandes
        
    • 'en dépit de demandes
        
    • malgré la demande
        
    Aucune pièce justificative complémentaire n'a été fournie malgré les demandes mentionnées au paragraphe précédent. UN ولم تقدم أي أدلة أخرى لدعم المطالبة على الرغم من الطلبات المشار إليها في الفقرة السابقة.
    Il déplore que la version révisée du manuel des achats n'ait pas encore été publiée, malgré les demandes réitérées formulées par l'Assemblée générale. UN وأعرب عن أسفه ﻷن دليل المشتريات المنقح لم يصدر بعد على الرغم من الطلبات المتكررة للجمعية العامة.
    Depuis lors, aucune autre mesure n'a été prise malgré les demandes présentées par les organisations de la société civile. UN ومنذ ذلك الحين، لم تُتخذ أي إجراءات أخرى، على الرغم من الطلبات التي تقدمت بها منظمات المجتمع المدني.
    Le sort des personnes disparues, malgré des demandes de renseignements et des questions répétées, demeure incertain. UN ولا يزال مصير المفقودين المعنيين غير معروف، على الرغم من الطلبات المتتالية للحصول على المعلومات وغير ذلك من التحريات.
    Le Groupe, malgré des demandes répétées, n'a reçu ni les résultats de ces supposées enquêtes gouvernementales ni aucune information concernant la traduction en justice des auteurs ou le versement d'indemnités aux victimes. UN ولم يتلق الفريق، على الرغم من الطلبات المتكررة، نتائج هذه التحقيقات الحكومية المزعومة، ولا أية معلومات بشأن تقديم الجناة إلى العدالة، أو دفع تعويضات للضحايا.
    À ce jour, et en dépit des demandes qu'ils ont présentées à cette fin, les trois frères Al Abbab n'ont pas obtenu l'assistance d'un avocat. UN وحتى الآن، لم يتمكن الأشقاء الثلاثة من أسرة العباب من الاستعانة بمحام، على الرغم من الطلبات التي قدموها.
    Toutefois, le Comité note qu'en dépit des demandes qui lui ont été adressées, le requérant n'a pas expliqué dans quelles conditions l'annulation ou la dénonciation présumée de l'accord et la restitution du dépôt à M. Al Wazzan avaient eu lieu. UN إلا أن الفريق يلاحظ أن الشركة صاحبة المطالبة لم توضح الظروف المحيطة بالإلغاء أو الفسخ المزعومين للاتفاق وإعادة القسط الأول إلى السيد الوزان على الرغم من الطلبات التي وجهت إليها للقيام بذلك.
    Le Groupe a étudié en détail toutes les informations et la documentation disponibles sur l'Institut. Malheureusement, en dépit de demandes réitérées, le Secrétariat n'a pas inclus cette documentation dans le rapport. UN وقد درس الفريق العامل بالتفصيل كل المعلومات والوثائق المتاحة له عن المعهد لكن الأمانة العامة، لسوء الحظ، على الرغم من الطلبات المتكررة، لم تدرج تلك الوثائق في التقرير.
    Depuis lors, aucune autre mesure n'a été prise malgré les demandes présentées par les organisations de la société civile. UN ومنذ ذلك الحين، لم تُتخذ أي إجراءات أخرى، على الرغم من الطلبات التي تقدمت بها منظمات المجتمع المدني.
    malgré les demandes répétées de l'ONUSAL, la Banque de développement agricole n'a pas fourni des informations à jour. UN ولم يقدم مصرف التنمية الزراعية معلومات مستكملة بهذا الصدد، على الرغم من الطلبات المتكررة من جانب بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور.
    malgré les demandes répétées du Haut-Commissariat aux droits de l'homme et d'autres organisations, aucune partie au conflit n'a révélé les noms des personnes qu'elle détenait. UN فلم يعلن أي طرف من أطراف النزاع، على الرغم من الطلبات المتكررة من مفوضية حقوق الإنسان ومن غيرها، عن أسماء الأفراد الذين يحتجزهم.
    Dans les cas où, malgré les demandes susmentionnées, les éléments de preuve fournis à l'appui des réclamations n'étaient pas suffisants pour permettre de vérifier ou d'évaluer cellesci, le Comité recommande de ne pas accorder d'indemnisation. UN وفي الحالات التي كانت فيها الأدلة المقدمة تأييداً للمطالبات غير كافية لإتاحة المجال للتحقق من صحتها أو تحديد قيمتها، على الرغم من الطلبات المذكورة أعلاه، فإن الفريق لا يوصي بدفع أي تعويض.
    malgré les demandes mentionnées au paragraphe 229 cidessus, il n'a présenté à cet égard aucune des pièces justificatives requises (talons des billets par exemple) pour vérifier et évaluer ces frais. UN ولم تقدم الجهة المطالبة أي وثائق داعمة من قبيل تذاكر الطائرات، المطلوبة للتحقق من هذا المبلغ وتقدير قيمته، على الرغم من الطلبات المشار إليها في الفقرة 229 أعلاه.
    Cependant, il note que, malgré les demandes mentionnées au paragraphe 229 cidessus, les éléments de preuve présentés sont insuffisants pour vérifier et évaluer le montant total réclamé. UN غير أن الفريق يرى أن الأدلة ليست كافية للتأكد من كامل المبلغ المطالب به وتقدير قيمته على الرغم من الطلبات المشار إليها في الفقرة 229 أعلاه.
    Officiellement, on ignorait ce qu'il était advenu de la plupart des disparus, malgré des demandes répétées d'éclaircissements. UN ولا يزال مصير معظم الأشخاص المفقودين غير معروف رسمياً على الرغم من الطلبات المتكررة بتقديم توضيحات(56).
    La dernière question consiste à déterminer si l'État partie exerce sa juridiction à l'égard de l'auteur pour ce qui touche au fait allégué qu'il s'est abstenu d'intervenir auprès des autorités compétentes durant et après le procès devant la Cour criminelle centrale iraquienne, malgré des demandes à cet effet de son conseil. UN ويتعلق السؤال الأخير بتحديد ما إذا كان للدولة الطرف ولاية على صاحب البلاغ فيما يتعلق بتقاعسها المزعوم عن التدخل لدى السلطات المعنية أثناء محاكمته أمام المحكمة الجنائية المركزية العراقية وفي أعقابها على الرغم من الطلبات التي قدمتها محاميته.
    La dernière question consiste à déterminer si l'État partie exerce sa juridiction à l'égard de l'auteur pour ce qui touche au fait allégué qu'il s'est abstenu d'intervenir auprès des autorités compétentes durant et après le procès devant la Cour criminelle centrale iraquienne, malgré des demandes à cet effet de son conseil. UN ويتعلق السؤال الأخير بتحديد ما إذا كان للدولة الطرف ولاية على صاحب البلاغ فيما يتعلق بتقاعسها المزعوم عن التدخل لدى السلطات المعنية أثناء محاكمته أمام المحكمة الجنائية المركزية العراقية وفي أعقابها على الرغم من الطلبات التي قدمتها محاميته.
    Ils ont noté avec inquiétude que, en dépit des demandes répétées des États non dotés d'armes nucléaires en faveur de telles garanties universelles et juridiquement contraignantes, aucun progrès significatif n'a été accompli en la matière. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم لأنه على الرغم من الطلبات التي تقدمها الدول غير الحائزة للأسلحة النووية منذ زمن طويل للحصول على هذه الضمانات العالمية الملزمة قانوناً، لم يُحرز أي تقدم ملموس في هذا الصدد.
    La nomination d'un directeur de l'Institut est constamment reportée, en dépit des demandes réitérées de l'Assemblée générale au Secrétaire général, ce que les États Membres ne comprennent guère plus que la désignation d'un directeur par intérim. UN غير أن تسمية مدير المعهد تأجلت باستمرار، على الرغم من الطلبات المتكررة من جانب الجمعية العامة إلى الأمين العام، الأمر الذي لم تفهمه الدول الأعضاء إلى أنه يعني أكثر من تعيين مدير مؤقت.
    c) en dépit des demandes répétées de la Commission, seuls quelques contractants ont fourni la liste des articles qu'ils ont publiés dans des revues spécialisées durant l'année écoulée; UN (ج) لم يقدم سوى بعض المقاولين قوائم المنشورات في مجلات بحثية ومحكّمة صادرة خلال السنة المشمولة بالتقرير، على الرغم من الطلبات المتكررة التي قدمتها اللجنة.
    Il n’a pas eu gain de cause, en dépit de demandes répétées. UN ولم يتحقق أي من ذلك على الرغم من الطلبات المتكررة.
    La source affirme qu'en dépit de demandes répétées avant et après cet entretien, les avocats de la défense n'ont pas eu la possibilité de revoir leur client. UN ويذكر المصدر أن محاميي لجنة الدفاع لم يتسن لهم إجراء مقابلات أخرى مع موكلهم على الرغم من الطلبات المتكررة التي قُدمت قبل وبعد المقابلة الأولى.
    Le HCDH a aussi reçu des plaintes sur des cas précis où les juges d'instruction ont omis d'ouvrir des enquêtes sur les tortures ou d'autres formes de sévices allégués par les accusés malgré la demande de leurs avocats à cet effet. UN وتلقت مفوضية حقوق الإنسان أيضا شكاوى بشأن حالات محددة لم يقم قضاة التحقيق فيها بفتح تحقيقات في ادعاءات التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة، على الرغم من الطلبات التي قدمها محاموها من أجل أن يتم ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد