ويكيبيديا

    "على الشركاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux partenaires
        
    • les partenaires
        
    • des partenaires
        
    • sur ses partenaires
        
    • de partenaires
        
    • à ses partenaires
        
    • de ses partenaires
        
    Un avant-projet de manuel reprenant les mêmes principes a été distribué aux partenaires opérationnels pour observations. UN وجرى تعميم مسودة كتيب يشمل نفس المبادئ على الشركاء المنفذين ﻹبداء تعليقاتهم عليه.
    Un avant-projet de manuel reprenant les mêmes principes a été distribué aux partenaires opérationnels pour observations. UN وجرى تعميم مسودة كتيب يشمل نفس المبادئ على الشركاء المنفذين ﻹبداء تعليقاتهم عليه.
    Il est essentiel que l'Administration exerce sur les partenaires opérationnels un contrôle plus rigoureux. UN ومن الضروري أن تمارس اﻹدارة قدرا أكبر من المراقبة واﻹشراف على الشركاء المنفذين.
    les partenaires de développement devraient apporter aux pays en développement une aide à cette fin. UN ويجب على الشركاء الإنمائيين أن يساعدوا البلدان النامية في المهام سالفة الذكر.
    Le tableau 9 indique les organismes qui passent des accords de sous-traitance pour compléter l'action des partenaires opérationnels. UN ويبين الجدول ٩ المؤسسات التي تستخدم الترتيبات التعاقدية علاوة على الشركاء المنفذين أو كعنصر مكمل لهم.
    Le BEP est chargé de communiquer officiellement la version provisoire des descriptifs de projets mondiaux aux partenaires intéressés pour observations. UN ويضطلع مكتب سياسات التنمية بمسؤولية التعميم الرسمي لمسودة وثيقة المشروع العالمي على الشركاء المعنيين للتعليق عليها.
    Il devrait également être diffusé largement dans le pays même et à l'étranger, aux partenaires en matière de développement intéressés. UN كما ينبغي أن يتم توزيعها على نطاق واسع، على الصعيد المحلي والخارجي، على الشركاء المناسبين في التنمية.
    Les produits ont été largement distribués aux partenaires et aux organismes humanitaires. UN وقد عُمّمت المنتجات على نطاق واسع على الشركاء والمجتمع الإنساني.
    Le Département s'en remet pour cela aux partenaires opérationnels et aux bureaux hors Siège. UN وتعتمد الإدارة على الشركاء المنفذين للمشاريع وعلى المكاتب الموجودة خارج المقر في الاضطلاع بالرقابة والرصد.
    De ce point de vue, il serait utile de reconnaître explicitement les accords asymétriques entre pays développés et pays en développement et de délimiter les obligations imposées aux partenaires en matière de développement. UN وفي هذا الخصوص، يجب تبيّن اختلالات التوازن في الاتفاقات المبرمة ما بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والإقلال من الالتزامات غير العادلة المفروضة على الشركاء في التنمية.
    Le nouvel article 9 s'appliquera aussi aux partenaires enregistrés. UN وتنطبق المادة ٩ أيضاً على الشركاء المسجلين.
    Le gouvernement du Cameroun compte sur les partenaires au développement pour l'aider à relever les défis identifiés. UN وتعتمد حكومة الكاميرون على الشركاء في التنمية للمساعدة في معالجة التحديات التي حددتها.
    B. La réalisation du développement durable prend du temps; les partenaires doivent faire le bilan de l'expérience UN باء - يستغرق تحقيق نتائج التنمية المستدامة بعض الوقت؛ ويجب على الشركاء تقييم الدروس المستفادة
    Elle a salué l'aide apportée par les partenaires internationaux et encouragé ces derniers à mettre l'accent, dans leurs interventions, sur le renforcement des capacités. UN وأثنى الوفد على الشركاء الدوليين لما يقدّمونه من دعم، وشجّعهم على مواصلة تعزيز عنصر بناء القدرات في تدخّلاتهم.
    Enfin, alors que les pays en développement s'emploient à atteindre les OMD, il est essentiel que les partenaires de développement internationaux tiennent leur promesse. UN وأخيرا، في الوقت الذي تناضل فيه البلدان النامية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، يتحتم على الشركاء الدوليين في التنمية أن يفوا بوعودهم.
    Les efforts déployés par le Gouvernement, en particulier, sont très insuffisants, de sorte qu'il est difficile pour les partenaires de fournir l'assistance technique voulue. UN وبوجه خاص كانت جهود الحكومة غير كافية على الإطلاق، مما جعل من الصعب على الشركاء تقديم المساعدة التقنية ذات الصلة.
    les partenaires bilatéraux devraient aussi prêter leur concours en contribuant à l'équipement de la police et au renforcement de ses infrastructures. UN ويتعين على الشركاء الثنائيين تقديم العون عبر تزويد الشرطة بالأجهزة اللازمة وبناء الهياكل الأساسية للشرطة.
    Par ailleurs, l'Administration définira une méthode fondée sur le risque pour le contrôle et l'encadrement des partenaires d'exécution. UN وكذلك ستقوم الإدارة بتطوير نهج قائم على المخاطر للإشراف على الشركاء المنفذين وإدارتهم.
    Pour pouvoir reproduire des initiatives couronnées de succès il faut impérativement instaurer une collaboration avec des partenaires internes et externes. UN التعاون مع شركاء داخليين علاوة على الشركاء الخارجيين يعتبر بالغ الأهمية للمحاكاة الناجحة.
    Lorsque cela se justifie, on opte pour l'exécution par le PNUCID, en faisant appel à des partenaires opérationnels pour les questions administratives. UN وعند وجود المسوّغ، يختار اليوندسيب للاضطلاع بمهمة التنفيذ، معتمدا على الشركاء المنفذين للعناية بالأمور الإدارية.
    Le Comité a passé en revue les contrôles effectués par le HCR sur ses partenaires eu égard aux résultats financiers et aux progrès accomplis par rapport aux objectifs. UN واستعرض الرقابة على الشركاء التي تمارسها المفوضية من ناحية الأداء المالي ومقارنة الأداء بالأهداف المحددة.
    Par ailleurs, le succès de l'action d'organismes des Nations Unies dépend de plus en plus de partenaires d'exécution sur le terrain. UN ثم إن نجاح بعض منظمات الأمم المتحدة يعتمد اعتماداً متزايداً على الشركاء التنفيذيين في الميدان.
    La table ronde a offert au Gouvernement de la République démocratique du Congo une occasion importante de présenter à ses partenaires internationaux son approche de la réforme du secteur de la sécurité. UN وأتاح اجتماع المائدة المستديرة لحكومة الكونغو الديمقراطية فرصة لعرض نهجيها في إصلاح قطاع الأمن على الشركاء الدوليين.
    La dépendance de l'Afrique à l'égard de ses partenaires économiques traditionnels était encore très marquée. UN ولا يزال اعتماد أفريقيا على الشركاء الاقتصاديين التقليديين كبيراً جداً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد